Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 194

"Держите его!" Лили закричала с новой силой, когда пирог сбил Альбуса с ног.

То, что началось как хаотичная битва, быстро превратилось в кровавую баню, соусную баню и баню с соусом. Альбус не предпринимал никаких наступательных маневров и сгорбился, позволяя всему ударять его. Он спрятал лицо за руками, опирающимися на стол.

Добродушная борьба за еду дала Поттерам возможность выместить свою злость на Дамблдора на самом старике.

Гарри заметил хитроумную магию и переместился к стене, за которой незримо наблюдал настоящий Дамблдор. "Ты ведь не собираешься улизнуть?"

Дамблдор знал, что его заметили, и наблюдал за тем, как остальные наваливаются на его поспешно трансфигурированного двойника. "Это ты и твои манипулятивные воспоминания виноваты".

"Это всего лишь воспоминания", - с ухмылкой возразил Гарри. "Немного правды из моего жизненного опыта".

"Да, и расставлены они в катастрофически точном порядке", - прокомментировал Альбус. "Зеркало Эризеда в конце - это просто мастерский ход".

"Сириус уговорил меня на него", - согласился Гарри. "Мне показалось, что это слишком по-дамблдоровски".

Альбус вздохнул, почувствовав, что стал нелестным прилагательным. Он отменил заклинание невидимости и привлек внимание остальных, громко спросив: "Вы уже закончили?"

Последний заколдованный ананас упал с головы иллюзии.

"Извините, - кротко сказал Ремус, который остановился последним. "Менталитет мафии и все такое".

Альбус нахмурился, зная, что у него точно был бы синяк от этого ананаса. "А ты чувствуешь себя лучше?"

"Да, намного", - радостно согласилась Лили.

"Да", - кивнула Тонкс с легким удивлением.

"Это было весело", - согласился Джимми. "Особенно учитывая, что Сара почти все пропустила".

Джеймс уже накладывал на затылок дочери простые чары, снимающие синяки. Он помог ей подняться на ноги, пока Альбус отменял трансфигурацию своего двойника.

Лили смотрела на царящую повсюду разруху, включая зеленое желе, капающее с потолка. Она схватила в горсть свои волосы и сжала. Небольшая струйка вина вытекла в ее пустой бокал. Она подняла бокал в знак приветствия Гарри и выпила его.

"Ужас какой", - сказала Лили, морщась от вкуса.

"С этой стороны тоже довольно отвратительно", - добавил Джеймс.

Сара вытащила из груди кукурузный початок и опустила его на спину младшего брата. Волосы и лоб Джимми были покрыты картофельным пюре. Он лишь равнодушно пожал плечами, глядя на кукурузу, вдавившуюся ему в спину.

Сара выловила пару зерен из своего декольте и предупредила брата: "Я сделаю так, что ты раскаешься".

Джимми взмолился. "Это был не такой уж большой..."

"Рю!" крикнула Сара.

Ремус увидел Гарри, а Сириус выглядел потерянным. "Первым наказанием Джимми было написание строк Снейпа. Три рулона пергамента с надписью "Я буду жалеть о том дне, когда встретил Северуса Снейпа". С тех пор он как бы..."

Сириус не смог сдержаться. "Он - проклятый ублюдок".

"О Мерлин", - простонал Гарри. "Прости меня, Лили, но..." Он сделал паузу и с помощью пары невидимых рук выдернул стул прямо из-под Сириуса.

Сириус сильно ударился копчиком и вскрикнул от боли.

Лили закончила вытирать лицо и признала очевидное. "Похоже, мы не приготовили достаточно еды".

"Знаешь, я думаю, дело не столько в количестве, сколько в нас", - предположил Гарри.

"Так проходит большинство ваших званых ужинов?" спросила Лили, смахивая с плеча вареное яйцо.

"Хорошие", - согласился Гарри. "К тому же трудно назвать это званым ужином, когда мы все - семья". Он сделал небольшую паузу и добавил: "И Альбус".

Альбус прочистил горло и ответил: "Думаю, вы поймете, что мы братья по магии".

Лили поднялась со своего места. "Как насчет сэндвичей и пива?" Получив одобрительные кивки, она продолжила: "Вы можете по очереди убирать за собой и встретиться со мной на кухне".

"Звучит отлично", - искренне согласился Питер, зная, что вся его левая сторона все еще покрыта зеленым желе.

Джеймс объяснил: "Есть две душевые наверху и одна внизу. Сириус, на заднем дворе есть шланг".

Гарри хихикнул и двинулся за Джимми к одной из ванных комнат.

"Подгузник!" воскликнула Лили.

Эльф заскочил в комнату, и у нее открылся рот, прежде чем она оценила текущее состояние чистоты. Наппи смотрела то на Лили, то на Джеймса, то на стены, то на всех остальных. Она издавала тоненькие хрипящие звуки и, похоже, была близка к срыву.

"Успокойся, Нэппи, - попыталась успокоить эльфийку Лили. "Мы уйдем из этой комнаты, и ты сможешь прибраться в ней на досуге. Никакой спешки, никакого давления. Мы поможем себе сами и останемся на кухне".

Нэппи делала быстрые и судорожные вдохи, безуспешно пытаясь успокоиться. "А Иза умеет петь, мисс Лили?"

Лили улыбнулась этому добродушному созданию. "Конечно, можно, Нэппи".

Нэппи умоляюще посмотрела на Лили.

Лили кивнула, и было видно, что Нэппи не терпится приступить к работе. "Ладно, все выходите. Давайте перестанем беспокоить бедного Нэппи".

Мокрые хлюпающие звуки сопровождали каждый шаг, когда все выходили из столовой, подальше от крошечного существа, махавшего им вслед.

Двери за ними закрылись, и с поля съедобной битвы раздался глубокий голос. "Качайся, милая колесница..."

Гарри откусил кусочек от своего сэндвича с ростбифом и толкнул локтем улыбающегося хозяина. "Я знаю, что это, возможно, не оправдало твоих ожиданий, но мне это нравится больше, чем официальный ужин".

Лили улыбнулась Гарри. "Почему?"

"Может, еда и не такая шикарная, но зато более интимная". Гарри сделал глоток пива. "Формальность, связанная с приемом гостей, в сравнении со знакомством с друзьями и семьей".

"Ты знаешь, что тебе здесь рады в любое время", - предложила Лили.

Гарри кивнул в знак благодарности. "Если вы не возражаете, я бы хотел поставить пару палаток. Охраняй его побольше и дай мне знать, если кто-то попытается напасть".

"Ты ведь неплохо справляешься с защитой, правда?"

Гарри пожал плечами. "Немного умею. Один из побочных эффектов моей жизни".

"Гарри, - крикнул Сириус между хихиканьем. "Ты видел сегодняшний "Квибблер"?"

"О боже", - пробормотала Лили, увидев, что все остальные столпились вокруг экземпляра эксцентричного периодического издания.

"Что это?" настороженно спросил Гарри.

"Еще одно твое предполагаемое завоевание, которое, я очень надеюсь, является полиджой", - с отвращением сказала Лили.

Гарри взял газету и увидел магически перемещающуюся фотографию на восьмой странице. "Это моя спальня", - сказал он, увидев свое полуобнаженное спящее тело. Одеяло на его ногах сдвинулось, и удивленное лицо Делорес Амбридж появилось между его ног и посмотрело прямо в камеру, а затем зарылось обратно под одеяло.

Сцена повторялась снова и снова, и каждый раз Амбридж выглядела удивленной.

Гарри зарычал от неприкрытого смеха. "О, Тонкс?"

Тонкс прижалась к своему приемному отцу так далеко от Гарри, как только могла. Она мягко спросила: "Да?"

Гарри хрюкнул от неожиданности, но дернул ее, чтобы она парила прямо перед ним.

"Это была не я!" настаивала она.

Гарри опустил взгляд на мелкий шрифт возле фотографии. "Фотография любезно предоставлена Тонкс Пупин?"

"Ладно, возможно, это был я".

прорычал Гарри.

"Парли! Перемирие! Дядя!"

"Ты не пират, и твой единственный дядя - Люциус Малфой". Гарри запоздало добавил: "Или, возможно, твой отец".

Джимми и Сириус нашли это добавление и реакцию Ремуса особенно забавными.

"Перемирие, Гарри, перемирие", - взмолилась Тонкс. "Разве мы не можем просто поладить?"

Гарри сузил глаза. "У тебя ведь есть еще фотографии, не так ли?"

"Много", - радостно согласилась Тонкс. "Есть одна, где волосы Снейпа щекочут твой нос, и кажется, что ты его гладишь".

"Тонкс!"

"Перемирие!" - настаивала она в ответ.

Гарри увидел нетерпеливые взгляды на лицах остальных и усадил ее обратно. "Я согласен на временное прекращение боевых действий, пока не придумаю подходящие условия для перемирия".

"Договорились", - согласилась Тонкс. "Но я не буду задерживать карлика".

"Нет, никакого карликового задержания", - согласился Гарри. "Тебе нужно что-то особенное".

Лили заметила коварную улыбку Гарри. "Я многого о тебе не знаю".

Гарри хихикнул и удивленно поднял глаза, увидев сову у окна. "Кид Киллер МакГи? У тебя есть что-то для меня?"

Сова ухнула, когда окно открылось, и перелетела на стойку перед Гарри. Высунув лапку, он подождал, пока Гарри развяжет письмо, и набросился на сэндвич с ростбифом в руке Гарри.

"Ты ждал письма?" спросил Альбус, наблюдая за тем, как Гарри накладывает диагностические чары на запечатанный пергамент.

Гарри посмотрел на Альбуса и пожал плечами. "Я знаю не так много людей, кроме тех, кто находится в этой комнате".

Гарри обнаружил в пергаменте какую-то неизвестную магию, но она была не на всей бумаге, а только на небольшом участке. Развернув письмо, он обнаружил, что в левом нижнем углу проросла нитка, торчащая на пару дюймов от маленькой магической печати.

"Из пергамента торчит нитка", - сказал Гарри, проверяя, не узнал ли кто-нибудь еще это заклинание.

Сириус понял, что Гарри хочет услышать ответ. "Если это что-то похожее на потерявшую сознание пьяную ведьму, поверь мне, ты не захочешь тянуть за эту нитку".

"О боже, я и забыл об этом", - сокрушался Джеймс, вспоминая путешествие по Ноктюрновой аллее летом после первого курса.

Гарри изо всех сил старался не думать об этом и молча читал письмо про себя.

http://tl.rulate.ru/book/104452/3669499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь