"И это тоже", - сказал Гарри. "Итак, мы знаем, что в субботу вечером они будут на званом ужине. Это дает нам четыре дня, чтобы проверить этот план на прочность. Давайте начнем с тех подопечных, которых мы можем определить отсюда".
Они собрали все возможные сведения о подопечных. Гарри не был уверен, но подумал, что все палаты были сняты и поставлены снова, когда их в последний раз снимали, так как они слились в одну гигантскую декорацию. Когда они зашли так далеко, как только могли, не пересекая и не манипулируя чарами, Сириус встал, чтобы размять ноги.
"Ну вот, кажется, и все", - сказал Сириус с ухмылкой.
"Это не оно".
"Не так?"
"Устраивайся поудобнее, Падфут", - укорил Гарри. "Мы здесь ненадолго".
Сириус вздохнул. "Но я голоден. И не надо мне рассказывать про собачьи бисквиты".
"Нам нужно знать больше, прежде чем просто прийти в субботу вечером".
"Нужно - это сильно сказано".
"Ты же знаешь, мы можем легко обойтись без этого, просто схватив Паркинсона, накормив его веритасерумом и лишив сознания".
"Нет!" огрызнулся Сириус.
"Шшш", - шикнул Гарри, когда несколько птиц поблизости улетели.
"Нет", - повторил Сириус более тихим голосом. "То, о чем ты говоришь, - это типичное бандитизм Пожирателя смерти. Я не хочу быть таким парнем. Мы выше таких тактик. Мы воры, а не тролли с палочками. Черт возьми, если бы мы хотели обманом сорвать куш, мы могли бы просто взорвать все вокруг, поставить заслоны и все такое. Наложить быстрые маскировочные и портключевые заслоны и порыться в обломках. Нет, забудьте об этом. Я хочу гордиться нашей работой. В ней должны быть элегантность и артистизм".
Гарри откинулся на спинку кресла, наблюдая за тем, как Сириус напряженно размышляет над своим сценарием. "Взрывать и разгребать, да. Много думал об этом?"
"Двенадцать лет в тюрьме", - пожал плечами Сириус, оглядываясь в сторону поместья Паркинсонов. "Ум блуждает".
Гарри хмыкнул. "Я согласен с тем, что нужно дистанцироваться и избегать их тактики. Но если мы хотим сделать все правильно, то должны выполнить домашнее задание. Так что либо сейчас, либо позже. А позже - это еще одна поездка сюда, и мне нужно будет наложить еще один "Фиделиус". И тогда нам тоже придется ждать".
"Нет, давай сделаем это сейчас", - согласился Сириус, крутя ручку на своем Омниокляре и глядя в сторону дома. "Тепловые сигнатуры показывают двух Паркинсонов и, кажется, одного домового эльфа".
"Вероятно, нам придется оглушить и обездвижить эльфа. Надеюсь, это не слишком по-бандитски для тебя?"
Сириус передал Гарри Омниокуляр. "Вовсе нет. Потому что Пожиратели Смерти никогда бы не заподозрили, что мы можем пойти на такие неприятности из-за эльфа".
"Дома больше никто не живет, верно?" спросил Гарри, глядя на тепловые сигнатуры.
Сириус покачал головой. "Пэнси живет с Драко, и она единственный ребенок. Ходят слухи, что у нее был сын-сквиб, которого они изгнали в какую-то другую страну, но это всего лишь слухи. И даже если они правдивы, я сомневаюсь, что ребенок, которого они никогда не хотели, выберет субботний вечер, чтобы заглянуть в старую усадьбу".
"А Пэнси когда-нибудь заглядывает?"
Сириус выхватил у Гарри Омниокуляр и ответил. "Сомнительно. Но в любом случае нам не стоит беспокоиться, ведь они с Драко будут на одной вечеринке". Сириус возился с парой циферблатов на Омниокляре и опасно улыбался. "Это прозвучало в разговоре, который я случайно записал. Взгляни".
Гарри взял Омниокуляр и просмотрел заранее записанный разговор. Три женщины сидели за столом под беседкой. Еще не наступил полдень, а они уже наполовину выпили по кувшину сангрии.
Гарри моргнул, когда изображение внезапно сместилось, и мантии женщин заметно поблекли, став совсем прозрачными. Он откинулся назад и увидел, что Сириус улыбается ему.
"Сделай погромче, чтобы я мог слышать, - умолял Сириус.
"Эти штуки звучат?"
Сириус кивнул, гадая, как еще Гарри собирается подслушать разговор. "Это оранжевый циферблат".
Гарри покрутил циферблат громкости, чтобы они оба могли услышать записанный разговор. Гарри снова прильнул к омниокуляру и увидел, что три женщины появились полностью обнаженными, поочередно наклоняясь вперед, чтобы поделиться с остальными сплетнями. "Они так и останутся голыми до конца пути?"
"Да, практически".
"Отличная работа, Сириус".
"Шшш", - выругался Сириус. "А вот и самое важное".
"Мелинда, дорогая", - объяснила одна из женщин. "Не хочу сообщать плохие новости, но я подумала, что ты должна знать, что ходят злобные слухи о том, что Драко подглядывал за Панси, когда она была с этим Гойлом".
"Слухи", - усмехнулась Мелинда Паркинсон. "Неважно, даже если это правда. С тех пор как Пэнси застала Драко с мальчиком Крэббом, это не имеет значения".
Три сплетницы захихикали, что ничуть не помогло Гарри ощутить привкус желчи в горле.
"Разочарование Люциуса по поводу того, что у него есть сын-пуффендуй, совершенно лицемерно", - продолжала Мелинда Паркинсон. "Нарцисса сказала мне, что это чудо магии, что он смог прикоснуться к ней достаточно долго, чтобы сделать Драко".
Одна из других женщин ехидно добавила. "Я слышала, что у нее уже четвертая палочка".
Все снова захихикали и наполнили свои бокалы.
Гарри продолжал наблюдать за ними, завороженный наготой женской фигуры.
"Вы все придете в субботу, верно?" настаивала первая женщина. "Тетя Эдна пожертвовала несколько очень хороших вин в честь своего внука".
Все женщины кивнули.
"Возможно, мне придется тащить Александра, но мы будем там".
"Пэнси ведь придет, не так ли?" уточнила Мелинда.
Женщина кивнула. "Ты же знаешь, какими должны быть Малфои. Они каждый раз присылают домового эльфа, чтобы подтвердить свое участие".
Гарри откинулся на спинку кресла, заметив, как Сириус указал на него.
"Продолжай смотреть, это еще не все".
Гарри чувствовал, что с ним что-то не так, когда он колебался, глядя на обнаженных женщин. Он увидел, как одна из дам наклонилась вперед и ухмыльнулась. "Вы видели двух новых лордов Блэков?"
http://tl.rulate.ru/book/104452/3654871
Сказали спасибо 7 читателей