Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 25

"Мои извинения, лорд Блэк", - произнес Джеймс с фальшивой искренностью. "Если вы отказываетесь поделиться со мной информацией о том, как существуют два лорда Блэка, может быть, вы хотя бы объясните, что именно здесь произошло?"

Гарри видел, что Сириус очень раздражен столкновением с странным Пронгсом, и снова принялся рассказывать подробности, начиная с того, что почувствовал, как его накрыло проклятие, и ждал, пока ему дадут команду. Он пропустил некоторые моменты, указав, что просто использовал магию, чтобы сдержать волшебника и сломать ему запястья, не предложив ничего конкретного, например, отсутствие необходимых заклинаний.

Аврор Андерсон ушел с раненым волшебником и Медиумом, а Джеймс и аврор Биллингс продолжали задавать Гарри и Сириусу вопрос за вопросом.

"Мы когда-нибудь закончим с покупками", - пробормотал Сириус.

"Конечно, лорд Блэк", - сказал Джеймс, бросив на Сириуса снисходительный взгляд. "Мне жаль, что Департамент магического правопорядка отнял у вас столько времени. Мы, скорее всего, свяжемся с вами обоими на суде, и, возможно, вам придется давать показания".

"Пойдем, Гарри", - сказал Сириус и начал уходить.

Гарри повернулся к ним, заметив, что глаза Джеймса слегка расширились при его имени. "Мы ведь закончили, да?"

Джеймс быстро взял себя в руки и кивнул. "Да, мы закончили". Он повернулся к ним, даже не попрощавшись, и аппарировал прочь.

Аврор Биллингс кивнул Гарри и с тихим хлопком последовал за своим начальником.

"Думаешь, мы сможем добраться до Олливандерса без того, чтобы ты не устроил еще одну сцену?" раздраженно пробормотал Сириус.

Гарри покачал головой и зашагал в ногу с Сириусом. "Мальчик, он тебе действительно не нравится, да?" сказал Гарри, повторяя его предыдущий комментарий.

"Ты не можешь сказать, каким болваном он стал?" огрызнулся Сириус.

Гарри пожал плечами и добавил: "Я никогда не встречал его раньше".

Сириус сделал паузу, понимая, что означает это заявление, и настороженно посмотрел на Гарри.

"Ради Мерлина, Сириус, - ворчал Гарри, торопясь в сторону лавки волшебника. "Не трать весь день на то, чтобы дуться, как Малфой. У тебя может так лицо поплыть".

"Я не дуюсь", - надулся Сириус. "Так что ты думаешь?"

"Я думаю... Я думаю, что ты немного несправедлив к нему", - ответил Гарри, открывая дверь, чтобы Сириус мог войти.

"Неважно", - проворчал Сириус. "Я знаю только, что Джеймс Поттер, каким он был двадцать пять лет назад, был бы в ужасе от того, во что он превратился".

"Добро пожаловать", - поприветствовал Олливандер, выходя из задней комнаты. "Лорд Блэк и... лорд Блэк?"

"Как вы это делаете?" спросил Сириус, которого всегда немного удивлял Олливандер.

"Мы носим кольца, Сириус", - заметил Гарри, развеяв часть таинственности старого волшебника. "И ты должен помнить, что двадцать пять лет назад он потерял своего сына и лучшего друга, другой лучший друг ударил его в спину, а последний оставшийся Мародер был вынужден повзрослеть и нести ответственность за свою новую восьмилетнюю дочь".

"Я знаю, - ворчал Сириус.

Гарри повернулся и обратился к слегка смущённому пожилому человеку. "Нам бы не помешала пара палочек, кобуры и немного полироли".

"Какая рука у вас..."

"Правая", - в унисон ответили Гарри и Сириус, поднимая правые руки вверх.

"Жутковато", - тихо прошептал Олливандер.

Гарри проигнорировал мысль о том, что он кажется Олливандеру жутким, и добавил: "Я искал палочку с пером феникса в Холли, может быть, одиннадцать дюймов или около того. У вас есть что-нибудь подобное?"

"Ты же знаешь, что не волшебник выбирает..."

"Да, да", - кивнул Гарри. "Называй это предчувствием, что такая палочка выберет этого волшебника".

Олливандер хмыкнул, не особо любя отсутствие уважения к себе и не в силах разгадать тайну этих двух Лордов Блэков. "Это необычное сочетание, но у меня есть палочка, подходящая под это описание". Олливандер повернулся и пошел в подсобку.

Гарри повернулся к Сириусу. "Я не говорю, что Джеймс должен быть нашим лучшим другом, но, учитывая то, через что он прошел, думаю, потеря чувства юмора не удивительна".

"Это очень обескураживает", - сказал Олливандер, вернувшись со спины. "Но мне жаль говорить, что у меня нет палочки, которую вы ищете".

"Нет?" с любопытством спросил Гарри. "Вы ее продали?"

Олливандер покачал головой. "Вряд ли".

"Что вы имеете в виду?"

"Палочка не там, где я ее видел в последний раз, но я не вспоминал о ней уже много лет".

"Ты потерял ее?" с любопытством спросил Сириус.

"Я не теряю палочки, лорд Блэк", - уверенно заявил Олливандер. "Подозреваю, что я стал невольным получателем чар памяти. Если бы вы не попросили именно эту комбинацию, я бы, возможно, никогда больше не вспомнил об этой палочке. Учитывая это, можно предположить, что я действительно продал палочку, но я сомневаюсь в этом".

"Хотите, чтобы вам помогли проверить, есть ли там блок, который можно снять, или чары, которые можно снять?" спросил Гарри.

"Нет, спасибо, лорд Блэк", - ответил Олливандер на предложение о помощи. "Если там есть что-то, что можно восстановить, я смогу найти это сам. Может быть, я могу сделать для вас что-нибудь еще?"

"Полагаю, я все еще хотел бы приобрести любую палочку, которая у вас есть и которая лучше всего мне подходит", - ответил Гарри.

"То же самое", - сказал Сириус, указывая на себя. "Если уж на то пошло, моя последняя палочка была двенадцатидюймовой, из дрейфующего дерева, с сердечным шнурком дракона".

http://tl.rulate.ru/book/104452/3654786

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь