Готовый перевод I am the king of scrolls at Hogwarts / Я король свитков в Хогвартсе: Глава 2

Когда Луи собирался убрать системную панель, он случайно увидел серебристо-серого кота, который повернулся сквозь полупрозрачную световую занавеску и грациозно перепрыгнул по окну на его стол.

"Ты такой потрясающий". Луи ущипнул Маомао за левую переднюю лапу и обменялся рукопожатием: "Ты большая шишка".

Только подойдя ближе, я понял, что на морде кота были узоры, похожие на очки. Льюису только показалось знакомым, но на мгновение он не мог понять, где это знакомство.

Он держал голову кошки руками, как будто чувствовал, что голова кошки недостаточно круглая, поэтому продолжал ее тереть. Полосатый кот был потрясен. Зрачки его глаз были расширены до предела, а рот слегка приоткрыт, что выглядело растерянным. Ей и в голову не приходило, что молодой джентльмен перед ней осмелится потереться о кошку неизвестного происхождения.

Продолжайте наматывать до тех пор, пока не раздастся звук и перед вами не появится рамка достижения.

Ах, мяу, мяу, будь умницей! (Славные дела)

Введение в достижение: Взаимодействуйте с профессором Макгонагалл в облике кошки

Награда за достижение: талант к трансфигурации +1

"Ах, это ..." Луи онемел, как он мог поймать профессора с каким-то обычным котом?

Он осмелился поклясться лампой, что он определенно не собирался нападать на профессора МакГонагалл. Это было потому, что он слишком любил кошек.

Воспользовавшись оцепенением Луи, профессор МакГонагалл также пришла в сознание, выпрыгнула из объятий Луи, выпрямилась под его тусклым взглядом и быстро превратилась в старую ... пожилую кошатницу с кошачьим лицом.

Профессор МакГонагалл была без шляпы, и ее черные волосы были аккуратно собраны сзади. На ней были очень старомодные очки в квадратной оправе. В конце концов, она была деканом, и ее взгляд был немного суровым.

"Мэм, я... э-э..." Луи не знал, что сказать.

"Теперь я могу понять ваше удивление, мистер Маунтбеттен". Профессор МакГонагалл привела в порядок свой внешний вид, поджала тонкие губы и продолжила: "Я надеюсь, вы не будете винить меня за то, что я вломилась в ваш дом. Я из Хогвартса. Заместитель директора и профессор трансфигурации Минерва МакГонагалл.”

"Ну, это не тот случай". Луи протянул свою маленькую ручку: "Я Луи Маунтбеттен. Для меня большая честь познакомиться с вами, профессор МакГонагалл".

Этикет Луи, джентльмена из джентльменов, был безупречен. В сочетании с миловидностью, которая, можно сказать, стала катастрофой для страны и народа, первоначальное недовольство профессора МакГонагалл мгновенно исчезло.

Кто будет сердиться на красивую леди?

Джентльмен благородного происхождения и приятной внешности, профессор МакГонагалл просто не могла придумать ни одной причины для неприязни к нему.

Он выше того маленького вонючего дракона из семьи Малфоев. Профессор МакГонагалл не прочь поболтать и посмеяться с малышом.

"Я думаю, вы, вероятно, получили наше письмо". Профессор Макгонагалл имела в виду письмо, которое только что было доставлено: "Мистер Маунтбеттен, вы прирожденный волшебник, вы знали это?"

"Я тоже только что узнал". Луи вежливо улыбнулся и подвинул стул для профессора МакГонагалл.

"Спасибо". Профессор МакГонагалл села и продолжила: "Хогвартс отправит школьный персонал в некоторые магловские семьи, чтобы помочь им в покупке предметов для школы в Косом переулке".

Она сделала паузу и продолжила: "Ввиду особой ситуации, в которой вы сейчас находитесь, я должна помочь вам установить контакт с магическим миром".

"Профессор, кто такие магглы?" Луи выглядел мило, а его актерское мастерство было сравнимо с актерским мастерством оскароносных актеров.

"Бедный ребенок". Профессор МакГонагалл сочувственно погладила Луи по голове и объяснила ему: "Магглы - это то, что мы называем обычными людьми, которые не владеют магией".

"Тогда...Профессор, не могли бы вы рассказать мне историю о волшебном мире?"

"Боюсь, это не сработает, малыш". Профессор МакГонагалл коснулась его головы. Не говоря уже о том, что мягкие волосы были действительно приятными на ощупь.

"Уже немного поздно. Если ты согласишься поступить в Хогвартс, я отведу тебя в Косой переулок, чтобы кое-что купить".

"У меня нет возражений, профессор". Льюис сказал с улыбкой на лице: "Если мы собираемся скоро уезжать, пожалуйста, позвольте мне сначала попросить дворецкого подготовить машину".

"Нет, малыш, пожалуйста, протяни руку".

Луи протянул свою маленькую ручку, как ему сказали. Через некоторое время Луи оказался в шумном и грязном баре.

Ожидаемая тошнота от укачивания не появилась. Луи все еще гадал, не была ли ошибка в записи в книге, и похвала профессора МакГонагалл зазвенела у него в ушах.

"У вас очень хорошее телосложение, мистер Маунтбеттен. Вообще говоря, молодому волшебнику вашего возраста будет нелегко переноситься с помощью привидения".

"Спасибо, профессор". Луи изящно кивнул профессору МакГонагалл.

Этот ребенок... Подумала профессор Макгонагалл, невольно снова приглаживая мягкие волосы Луи.

Поприветствовав владельца бара, профессор МакГонагалл подвела Луи к стене. Она достала свою волшебную палочку, указала на мусорное ведро, как на классную доску, и сказала: "Мистер Маунтбеттен, запомни эту корзину, сосчитай три штуки на ней и две штуки поперек - вот так."

Она сделала жест и трижды постучала по кирпичу, на котором лежала палочка: "Осторожно постучите три раза, и произойдут изменения".

Когда профессор МакГонагалл закончила говорить, кирпичи начали непрерывно дрожать и отступать один за другим, образуя небольшое отверстие. Отверстие становилось все больше и больше. Через некоторое время перед ними образовался яркий проход.

Солнечный свет проникает через открытый проход, освещая изначально темную полосу.

"Круто". Луи восхищался от всего сердца.

Косой переулок очень хаотичен, чем-то похож на овощной рынок в его прошлой жизни. Дороги, по которым ходят люди, очень узкие. По обеим сторонам расположены различные прилавки, установленные волшебниками. Некоторые волшебники останавливаются и уходят, ковыряясь в стойлах и задавая вопросы. После расспросов ДНК Луи внезапно начала двигаться.

"Лунная трава, свежая лунная трава, лучшая лунная трава, по три галлеона за растение!"

"Слезы Феникса! Высококачественные слезы Феникса! Много магической силы, лучший выбор для элитных зелий, продается за 68 галлеонов!"

"Лазурит, кошачий глаз и волшебные зелья дадут вам более богатую и могущественную магическую силу. Все продается. Пожалуйста, приходите и взгляните!"

Первая цель Луи - обменять несколько золотых галеонов.

Но... что было более неловко, так это то, что он в спешке ушел без денег, только с чековой книжкой в руках.

Луи повернул голову, чтобы посмотреть на профессора МакГонагалл, и сухо сказал: "Профессор, кажется, мы спешили, когда выходили. Я взял с собой только чековую книжку".

"О, это не имеет значения. У Гринготтса широкий спектр бизнеса, и маггловские чеки также можно обналичить в золотых галеонах ".

Сказала профессор Макгонагалл, беря его за руку и направляясь к Гринготтсу.

Согласно визуальному осмотру Луиса, Гринготтс должен быть самым опрятным зданием в этом переулке.

Проходя через бронзовую дверь, Луи не мог не обратить внимания на гномов с длинными руками и ногами - он никогда не видел таких разумных существ, по крайней мере, никогда собственными глазами.

"Это гоблин, штатный сотрудник Гринготтса". Профессор Макгонагалл тихо объяснила для Луи.

Она была очень довольна, а в глазах Луи было лишь легкое удивление, прежде чем он оглянулся, в отличие от других детей-магглов, которые смотрели грубо.

Гоблин, охранявший дверь, поклонился этим двоим, а затем перед ними появилась вторая дверь. В отличие от предыдущей, она была серебряной, и на ней были выгравированы несколько слов.

Льюис не стал утруждать себя осмотром поближе и просто последовал за профессором МакГонагалл внутрь.

Два гоблина, предположительно управляющие вестибюлем, поклонились им и провели в мраморный зал.

Гоблины делали много вещей, в том числе взвешивали драгоценные камни и золото, водили людей внутрь и обратно и раздавали автографы. Профессор Макгонагалл нашла свободное окно и подошла спросить: "Здравствуйте, мы идем туда". У Альбуса Дамблдора что-то есть в его хранилище ".

"У вас есть его ключ, мэм?"

"Да, я принес это". Профессор МакГонагалл достала из ниоткуда бронзовый ключ и протянула гоблину что-то, завернутое в черный пакет.

Гоблин взял его, бегло проверил, кивнул и сказал: "Нет проблем, просто предоставьте это нам".

"Сэр, какой обменный курс между фунтами и галлеонами?"

Луи спросил гоблина.

"1: 5, но ограничение составляет всего одну тысячу на каждого студента-маггла в год, дорогой сэр".

"Вы принимаете чеки?"

"ХОРОШО".

Луи быстро достал чековую книжку и выписал чек на тысячу фунтов. Он оторвал его и зажал между пальцами. Он улыбнулся и сказал: "Я хочу обменять это на двести галеонов".

После обмена галлеонов первое, что нужно сделать, это купить волшебную палочку.

Как говорится, волшебная палочка - это вторая жизнь волшебника. Исходя из этой пословицы, вы должны быть первым, кто купит волшебную палочку, верно?

Профессор Макгонагалл уже была знакома с дорогой в Косой переулок. Она с легкостью взяла Луи и нашла магазин волшебных палочек, который был разрушен временем.

Одинокая волшебная палочка лежала на выцветшей фиолетовой подушечке у окна. Табличка с золотыми буквами на двери отклеилась и гласит: "Олливандерс изготавливает изысканные волшебные палочки с 382 года до нашей эры".

Магазин был очень маленьким, в нем не было ничего, кроме верстака, и тысячи волшебных палочек в узких коробках, почти достигающих потолка. Луи наконец вошел и увидел Олливандера, дремлющего на прилавке.

"Привет, привет?" Луи вежливо поздоровался.

"А?" Олливандер оторвал голову от рук, и на его лице была отчетливо видна красная отметина. Он потряс головой, пытаясь проснуться, изо всех сил попытался сфокусировать взгляд и, наконец, ясно увидел приближающегося человека.

"Профессор МакГонагалл? О, здравствуйте, вы, должно быть, приводите сюда новых студентов-магглов покупать волшебные палочки, верно?"

"Да". Профессор МакГонагалл погладила маленькую головку Луи, которая была приятной на ощупь, и жестом пригласила его подойти.

"Не могла бы ты назвать мне свое имя, дитя". Затем Олливандер объяснил: "Извини, волшебники, которые покупают у меня палочки, должны быть зарегистрированы Министерством магии".

"Меня зовут Луи Маунтбеттен, сэр". Луи вежливо представился.

"А ... мистер Маунтбеттен". Глаза Олливандера вспыхнули воспоминаниями: "Дэвид Маунтбеттен ваш..."

"Это мой отец, сэр", - вежливо ответил Луи.

"О, да". Олливандер усмехнулся: "Ты больше похожа на свою мать - ах, имя Донфан действительно сбивает с толку, я все еще предпочитаю называть ее Эммой... Я помню ее, она очень добросердечная практикующая Восточную Ци."

"Извините, когда люди стареют, им нравится говорить о прошлом". Олливандер посмотрел на Луи, который был немного подавлен, и внезапно сказал: "Мистер Маунтбеттен, какой рукой ты обычно пользуешься?"

"Левая рука, сэр". Луи поднял руку, готовый к тому, что Олливандер измерит ее.

Олливандер достал рулетку и подбросил ее в воздух. Рулетка медленно подошла к Луи. Сначала он измерил размеры от руки до предплечья, от роста до окружности головы, заставив людей задуматься, продает ли его компания волшебные палочки или одежду. из.

"Пожалуйста, наберитесь терпения, мистер Маунтбеттен, все палочки, которые я здесь продаю, уникальны, поэтому процесс, естественно, будет немного трудоемким".

Олливандер увидел замешательство в глазах Луи и осторожно объяснил ему: "Только при наличии точных физических данных можно выбрать для тебя наиболее подходящую палочку ... Хорошо, ты можешь прийти сюда".

Рулетка медленно вернулась в руку Олливандера, и Луи последовал за рулеткой к прилавку. Олливандер уже достал из-за спины волшебную палочку: "Чтобы соответствовать данным вашего тела, у меня уже есть несколько запасных вариантов. Надеюсь, это оправдает ваши ожидания...Вот, попробуй этот, буковый, девять и три четверти дюйма, сердцевина из шерсти единорога."

Луи взял палочку, и верхушка палочки ярко вспыхнула, и вся палочка быстро задрожала. Не уверен, было ли это иллюзией, но Луи почувствовал, что эта палочка была ... немного приятной?

"Ха, я действительно впервые вижу маленького волшебника, который так идеально подходит после получения первой палочки". Олливандер, казалось, открыл для себя новый мир: "Мистер Льюис, кажется, эта палочка тебе очень подходит, позволь мне сказать тебе, хотя сложный метод измерения более трудоемкий, он просто позволяет тебе быстро найти палочку, которая тебе подходит... Точно так же, как преследовать девушек, ты же не думаешь, что все девушки влюбятся в тебя, верно? Теперь ты можешь попробовать влить немного магии в палочку, совсем чуть-чуть будет достаточно. "

Луи вложи немного магической силы в палочку, как указано в инструкции.

Кто знал, что было бы лучше не входить в это? Как только палочка была введена, полусферическое свечение, состоящее из золотой магии, быстро расширилось и охватило все хранилище.

"Авария ..." Коробки с волшебными палочками открывались одна за другой, и волшебные палочки толпились вокруг Луи одна за другой, и каждый изо всех сил старался подобраться к нему поближе, как будто хотели, чтобы он попробовал себя.

"Это то, что ты называешь сложным?" Луи посмотрел в щель между палочками и посмотрел на Олливандера, который выглядел ошеломленным и сбитым с толку: "Я думаю, я всем нравлюсь?"

http://tl.rulate.ru/book/104435/3655235

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь