Готовый перевод Everyday Exile in Ancient Times / Повседневная жизнь в изгнании в древние времена: Глава 5.2. Физическое истощение

Помимо лесных ягод, она также нашла несколько красных грибов.    

В дни, прошедшие с момента ее прибытия, шел сильный дождь, что создало благоприятную среду для их роста.    

Древние люди, возможно, думали, что все ярко окрашенные грибы ядовиты, поэтому эти поразительные красные грибы не собирали.    

После того, как Ю Ин много дней ела безвкусные лесные овощи, вид этих красных грибов чуть не довел ее до слез.    

Даже без масла, соли или мяса простой суп из тушеных красных грибов будет иметь нежный вкус умами*, намного превосходящий вкус вареных лесных овощей. 

(П.п.: *вкус умами — вкус высокобелковой пищи, выделяемый в самостоятельный, пятый вкус в Китае, Японии и других странах Дальнего Востока.)

Более того, эти красные грибы можно было сушить и хранить в качестве провизии.    

В таких скудных условиях Ю Ин стала похож на хомячка, стремящегося собрать что-нибудь съедобное.    

Ю Ин собралв все красные грибы поблизости, собрав в общей сложности около двух фунтов.    

Опасаясь, что жители деревни могут заподозрить ее в намерении отравить семью Фу, она спрятала красные грибы на дне своей корзины, прикрыв их дикой зеленью.    

В горах было много свирепых зверей, поэтому она не осмелилась быть слишком жадной и не стала заходить вглубь, а, собрав достаточно, повернула назад.   

К тому времени, когда она спустилась с гор, было уже совсем светло, и выражение лица деревенской женщины лет сорока изменилось, когда она увидела, что она выходит из леса.    

Ю Ин прошла мимо женщины с опущенной головой. Женщина, нахмурившись, взглянула на дикие овощи и зелень в её корзине.    

Через несколько мгновений после того, как Ю Ин прошла мимо, на лице женщины отразилась борьба между осторожностью и беспокойством, в конце концов она крикнула:

— Новая невеста семьи Фу, горы опасны, лучше туда не заходить.    

Ю Ин остановилась и обернулась, чтобы посмотреть на деревенскую женщину.    

Распознав добрые намерения женщины, она кивнула и поблагодарила ее, сказав:

— Спасибо за напоминание.    

Выразив свою благодарность, она повернулась и направилась обратно.    

На лице деревенской женщины отразилось легкое удивление, она думала, что с новой невестой семьи Фу будет трудно общаться, но та все же проявила неожиданную вежливость.    

Ю Ин вернулась в резиденцию Фу, где три поколения семьи стояли во дворе, по-видимому, ожидая ее.    

Ничего не сказав, она поставила свою корзину. Подумав, что корзина может им понадобиться, она опустошила ее содержимое.    

Фу Ан и Фу Нин наблюдали, как она опустошает корзину.    

Там были дикие овощи и фрукты, которые они узнали, а также некоторые дикие травы, которых они не знали.    

Увидев ярко-красные грибы, Фу Ан побледнел. Он бросился к ним, отшвырнул их ногой и закричал:

— Эти грибы ядовитые, вы не можете их есть.    

Наблюдая, как он уничтожает красные грибы, Ю Ин быстро остановила его, схватила за руку и отвела в сторону, тихо выругавшись:

— Я лучше тебя знаю, ядовиты они или нет.    

Фу Ан, изо всех сил пытаясь высвободить руку, крикнул своей бабушке:

— Бабушка, эта плохая женщина хочет отравить нас, она собрала ядовитые красные грибы!   

Ю Ин, раздраженная его шумом, отпустила его руку, но заблокировала его, чтобы предотвратить дальнейший ущерб грибам.    

С суровым лицом она изобразила угрожающий тон:

— Я не говорила, что скормлю их тебе, это для меня.    

Фу Ан недоверчиво уставился на нее:

— Ты просто хочешь отравить нас всех!   

Ю Ин, больше не утруждая себя объяснениями, вздохнула, глядя на обеспокоенную Ло. Она собрала красные грибы с земли и сказала:

— Просто следи за своей готовкой и не трогай мои красные грибы.    

В конце концов, это были запасы, которые могли бы поддержать их в случае любых стихийных бедствий, ведущих к нехватке продовольствия.    

Ло, нуждавшаяся в Ю, чтобы вылечить своего сына, колебалась, но в конце концов встала на сторону Ю Ин. Она отругала своего внука:

— Фу Ан, перестань поднимать шум.    

Фу Ан запротестовал:

— Но она... 

— Иди сюда! – твердо позвала Ло.    

Неохотно Фу Ан вернулся к своей бабушке, но его глаза по-прежнему были прикованы к Ю Ин.

http://tl.rulate.ru/book/104380/3744998

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь