Готовый перевод Everyday Exile in Ancient Times / Повседневная жизнь в изгнании в древние времена: Глава 4.2. Делая предложение

Держа в руках булочку с дикими овощами, Ло Ши не могла не думать о том, что Ю Ши сказала ранее.    

«Худший исход был бы таким же, как сейчас. Попробовать стоит, даже если шансов мало.»    

Отец Ю Ши был королевским врачом. Хотя однажды он поставил неверный диагноз, это не отменяет его предыдущего вклада.    

Выросшая в такой семье Ю Ши, с раннего детства знакомая с медициной, возможно, обладает лучшими медицинскими навыками, чем босоногие врачи в округе Юй.    

Деревня Линшуй находится под юрисдикцией округа Юй префектуры Цан Ву.   

Префектура Цан Ву является дикой, а округ Юй - самым отдаленным районом префектуры. Квалифицированные люди редко приезжают в такие пустынные места, поэтому местные врачи могут лечить только незначительные простуды и лихорадки.    

Если они не могут вылечить болезнь, они сначала используют пациентов ради денег, а когда больше нечего принимать, они советуют семье готовиться к худшему.    

Как люди могут не знать своей истинной природы?    

Кто бы стал прибегать к таким бесполезным средствам спасения, если не в полном отчаянии?    

Теперь перед Ло Ши появился еще один спасательный круг, и она не уверена, стоит ли за него хвататься.    

После приготовления пирогов с дикими овощами Ло Ши попросила внука отнести их ее сыну. Долго колеблясь, она, наконец, взяла два пирожных и ощупью пробралась в хижину, в которой раньше жила.    

Ю Ин меняла лекарство на ноге, когда услышала, что кто-то стучит в дверь. Повернув голову и увидев Ло Ши, она не слишком удивилась.    

Слова, которые она произнесла ранее перед хижиной, предназначались для того, чтобы их услышал Ло Ши.    

Если бы Ло Ши действительно заботилась о своем биологическом сыне, она бы разыскала Ю Ин сегодня, если не сегодня, то завтра.    

Ло Ши поставил деревянную чашу на огонь и после минутного колебания спросила:

— Ты действительно можешь вылечить ногу Эр Ланга*?

(П.п.: *Эр Ланг — второй сын. «Эр» означает 2-ой, «Ланг» означает мальчик.)

Сменив лекарство, Ю Ин ответила:

— Я могу вылечить его, но есть условия.    

Если бы она не попросила чего-то взамен, Ло Ши никогда бы ей не поверила.    

Конечно же, услышав это, подозрения Ло Ши уменьшились, но потом она подумала о своих пустых карманах и своей слепоте – что она могла предложить Ю Ши для обсуждения условий?    

Поначалу настороженная, а теперь испытывающая неловкость, Ло Ши поколебалась, прежде чем сказать:

— У меня нет денег, только эти две ветхие хижины, крытые соломой. Возможно, я не смогу оправдать твои ожидания.    

Ю Ин улыбнулась:

— Я не ожидаю, что вы предложите деньги. Чего я хочу, так это иметь авторитет в этом доме, быть той, кто управляет этой семьей.    

Только при содействии семьи Фу она может постепенно улучшить свое бедственное положение.    

Брови Ло озадаченно нахмурились, она сказала:

— В нашей нынешней ситуации, какая разница, веду я домашнее хозяйство или нет?    

— Для тебя это не имеет значения, но для меня имеет. Если ты согласишься на мои условия, я не только помогу вылечить ногу Эр Ланга, но, возможно, смогу вылечить и твои глаза.    

Ю Ин выросла в клинике традиционной медицины, и ее дедушка научил ее всему, что мог. Во время учебы ее знания намного превосходили знания ее сверстников.    

Более того, во время учебы в университете Ю Ин каждое лето возвращалась в клинику своей семьи, чтобы помочь. Она часто видела, как пожилые пациенты с проблемами глаз или ног проходят лечение, что сделало ее весьма квалифицированной в лечении глазных заболеваний у пожилых людей.    

Ло на мгновение была ошеломлена, прежде чем, наконец, сказать:

— Просто вылечи ногу Эр Ланга, мое собственное состояние не имеет значения.    

Ю Ин немного подумала, а затем, выступая в качестве ведущего, сказала:

— Так не пойдет. Если ты действительно ослепнешь, кто позаботится обо мне? Кроме того, если ты ослепнешь, должна ли буду я заботиться о тебе?   

Ло молчала, не зная, что ответить.

— Ты можешь идти сейчас. После того, как я отдохну, я осмотрю вас обоих завтра.    

Ло на мгновение задумалась, желая что-то сказать, но в конечном итоге промолчала и повернулась, чтобы выйти из комнаты.    

После того, как Ло вышла из комнаты, Ю Ин тихо выдохнула с облегчением.    

Она хотела лечить их недуги, но убедить их согласиться на лечение оказалось сложнее, чем прописать правильное лекарство.    

В животе у нее урчало от голода. Ю Ин взглянула на миску на огне, переступила с ноги на ногу в своей травяной туфельке и без возражений взяла сухой пирог из дикой травы.    

Несмотря на то, что она не была привередливой, пирог из дикой травы показался ей чрезвычайно невкусным.    

Он был не только сухим и горьким, но и вызывал першение в горле, лишенный какого-либо другого вкуса.    

Она надеялась постепенно улучшить условия их жизни, но теперь поняла, что, как только ее нога заживет, поездка в город станет необходимой.    

Сначала ей нужно было обменять серебряные листья на имеющуюся в обращении валюту, затем купить кое-что из предметов первой необходимости.    

Соль была обязательна; в противном случае продолжение употребления травянистой пищи без соли истощило бы ее организм, как и у трех поколений семьи Фу, затруднив выздоровление.    

В сумерках Фу Ан принес прохладной воды для умывания своему дяде, а затем ушел.    

Дядя, предпочитая быть независимым, всегда мылся сам и даже сбривал бороду по утрам. Помимо проблем с едой и подвижностью, он не любил беспокоить других.    

Прождав снаружи около получаса, услышав два стука по кровати – "тук–тук", - Фу Ан поднял занавеску и вошел, чтобы убрать воду.    

Услышав звук льющейся воды, Ло поняла, что ее сын закончил мыться, и ощупью пробралась в комнату.    

Она села на бамбуковый табурет, в то время как Фу Вэй сел на бамбуковую кровать. Мать и сын молчали, не произнося ни слова.    

Несколько мгновений спустя Ло нерешительно заговорила:

— Эр Ланг, почему бы тебе не позволить этой леди Ю вылечить твою ногу?   

Фу Вэй повернул голову, чтобы посмотреть на пожилую женщину с седеющими волосами. После долгого молчания он, наконец, сказал:

— Делай, как хочешь.    

Его голос был безразличным, лишенным каких-либо колебаний или эмоций.    

Из-за такой апатии казалось, что нога, о которой шла речь, ему не принадлежала.

http://tl.rulate.ru/book/104380/3744505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь