Глава 9. Семья Бай
Человек, который вышел, чтобы рассказать шутку, была четвертой госпожой Бай. Среди всех невесток у нее было самое лучшее происхождение. Как принцесса Вэньи, на нее с презрением смотрели даже знатные особы во дворце.
Но она никогда не унижала других, пользуясь своим положением. Она была нежной, покладистой и с хорошим нравом, поэтому люди из семьи Бай ее уважали и любили.
Всего лишь немного, каждый раз при виде Фэн Цзиньлиня она всегда говорит что-то забавное. Возможно, это из-за того, что мой собственный наследник в беде, так что я должна уделять особое внимание такому умному ребенку, как тот, что стоит передо мной.
Вся семья вошла внутрь в радостном настроении, но третья госпожа Шэнь, которая все еще стояла снаружи, смерила Фэн Цзиньлиня взглядом и тяжело фыркнула.
Она тоже приспособленец, так что обращайтесь с ней как с пустым местом. Мне действительно не понравилось поведение Фэн Цзиньлиня, но злиться в этот момент было непросто. Я протянула руку, чтобы поднять висящую над подлокотником трость из красного золота, и вошла внутрь с визжащим звуком.
В главном зале сидит седовласая старушка с добрым лицом. Она — главная героиня дня рождения, госпожа Бай.
Одетая в темно-синюю парчовую мантию с пятью благословениями, ее седые волосы убраны несколькими простыми нефритовыми шпильками, у нее правильные черты лица и спокойный характер. У нее есть такая дочь от семьи военного генерала, которая очень хорошо соответствует ее уравновешенной и элегантной Ба Сян.
«Бабушка здесь, слуга хотел бы поприветствовать вас. Желаю вам вечной молодости и долгой жизни».
Сказав это, он опустился на колени и трижды поклонился, прежде чем смог встать. На его лице сияла улыбка, отчего госпожа Бай расплылась в улыбке.
«Бабушке уже шестьдесят, но она все еще молода. У тебя, нахальный мартышка, хорошо получается сделать бабушку счастливой».
Фэн Цзиньлинь утерся лицом и подался вперед. Госпожа Бай ударила его, чем рассмешила всех присутствующих.
С другой стороны, Бай Сыхань, которая стояла рядом с ним, ошарашенно смотрела ему в спину, чувствуя, что видела его раньше.
Сегодня Бай Сыхань тоже намеренно принарядилась. На ней была плиссированная юбка с облаками и бабочками, которая делала ее лицо похожим на персиковый цвет, а кожа была как снег.
Она была просто воплощением красоты, а ее лисьи глаза были такими обворожительными, что у любого, кто взглянет на нее снова, кости станут хрупкими.
Увидев, что Фэн Цзиньлинь смотрит сюда, она тут же приободрилась и застенчиво улыбнулась ему. Когда она только собралась что-то сказать, то увидела, что его взгляд скользит дальше, даже не останавливаясь на ней.
Черт возьми!
Когда она была в Цюньчжоу, многие молодые люди попадали под ее чары. Почему же этот двоюродный брат Фэн ничуть не колебался?
Фэн Цзиньяо прожила другую жизнь, и когда она увидела столько знакомых лиц из семьи Бай, то на мгновение ошеломилась, а затем воспоминания о ее прошлой жизни хлынули ей в сердце.
Когда семья Фэн была в беде, все в семье Бай изо всех сил старались помочь, но их сурово наказали по императорскому указу. Старший дядя Бай Чао Аньчаотан открыто защищал семью Фэн и был разжалован один за другим. Четвертый дядя Бай Чаохэ написал петицию в Академии Юньци и распространил ее среди людей. Его Величество Лун Янь был в ярости. Если бы не заступничество князя Кан и принцессы Вэньи, он, боюсь, давно бы умер.
Бабушка, старшая тетя и четвертая тетя также были одеты в императорские одежды и неоднократно ходили во дворец, чтобы просить аудиенции у императрицы-матери и императрицы, чтобы ходатайствовать за семью Фэн. К сожалению, они простояли на коленях три дня подряд, а дверь дворца даже ни разу не открыли. Госпожа Бай так устала, что по возвращении **заболела** тяжелой болезнью и с тех пор не могла встать с постели, вылечившись лишь снадобьями и лекарствами. Она больше не была такой, как раньше.
Внезапно меня охватили эмоции, и мое сердце сжалось. Я хотела что-то сказать, но не знала, как выразить свою признательность семье Бай.
Мне ничего не оставалось, кроме как торжественно поприветствовать госпожу Бай и нескольких старейшин.
«Бабушка, сегодня вам исполнилось шестьдесят лет. Аяо специально написала книгу из ста благословений, чтобы желать вам счастья каждый год и вечного счастья».
Сказав это, она с уважением поклонилась госпоже Бай.
Госпожа Бай с облегчением посмотрела на Фэн Цзиньяо,跪在她面前。
Фэн Эр больше всего похож на госпожу Фэн, но он все еще мужчина. Глядя на Фэн Цзиньяо, она будто бы видит дочь, которую она так любила много лет назад. На ум приходят многие прошлые события.
«Хорошая девочка, быстро вставай». Любящий взгляд госпожи Фэн заставил глаза Фэн Цзиньяо покраснеть. Госпожа Линь наиболее быстро среагировала и сразу же вручила ей носовой платок.
«Этот ребенок обычно сентиментален, но сегодня праздничный день, и плакать не стоит».
«Моя тетя права, это Аяо была резка».
Старушка Бай помахала ей рукой, пригласила сесть рядом с ней и вручила позолоченный обогреватель.
«Как твоя мать? Ей стало лучше после приема лекарства от императорского врача?»
Что касается болезни ее матери, то человек, стоящий за отравлением, еще не был обнаружен. Фэн Цзиньяо не собиралась раскрывать это заранее, поэтому она придумала отговорку.
«Ей лучше. Просто зимой холодно, и иногда немного обостряется. Мать специально попросила нас прийти пораньше, чтобы узнать, сможем ли мы помочь. Она сказала, что, когда солнце станет теплее, она пригласит мою бабушку и тетю на чай. .Новый импортный чай Цзинмин, любимый моей бабушки».
«Твоя мать просто постоянно волнуется из-за этого, поэтому у нее рецидив. Постарайся ее переубедить. Уже несколько лет, как жена босса приехала в Дунду. Целыми днями сидеть во дворе — это не проблема. Позже я отпущу тебя. Мать должна больше с ней гулять, а она должна больше заботиться о делах по дому».
«Да, Аяо скажет своей матери, когда обернется».
Госпожа Бай погладила Фэн Цзиньяо по черным волосам на висках, ее любовь к ней была неописуема.
Однако она девушка около семнадцати лет, сидевшая внизу, была недовольна и надув губы сказала: «Бабушка предвзята. Когда приезжает А-Яо, она не может видеть свою прямую внучку».
Принцесса Вэньи хихикнула: «Ты такая бесстыдная. Раньше моя свекровь ничего хорошего тебе не оставляла, а теперь ты ревнуешь к своей кузине».
Вышла молодая женщина в гусино-желтом платье, расшитом драгоценными цветами и лунно-белой юбкой Жуйи. Она оттеснила Фэн Эр и ласково прижалась к госпоже Бай, кокетливо произнеся.
«Сестра Аяо, позволь мне сегодня разделить половину любви моей бабушки с тобой. Завтра бабушка снова будет моей».
Ха-ха-ха-ха, всех развеселили ее быстрые слова.
Самой говорящей была не кто иная, как дочь принцессы Вэньи и Бай Силана, Бай Сыжо.
Опираясь на любовь Святого Отца к своей матери, он несколько лет назад получил титул графского сеньора, и он родился с яркими, белыми зубами и изящной фигурой.
Хотя он был удостоен чести стать графским бароном в молодом возрасте и даже получил особняк графского барона за пределами города, он был очень честным и никогда не использовал свою власть, чтобы издеваться над другими.
Кроме того, Фэн Цзиньяо не был так уж сильно впечатлен ею.
В прошлой жизни они были просто случайными друзьями, и ее мысли были заняты мисс Вэнь и ее бандой. Что касается этой веселой, щедрой и невинной кузины, она узнала только после того, как вышла замуж, что она не ладит со своим мужем и часто сердится. Когда он возвращался домой, об этом узнавал весь Дунду и многие смеялись.
Другая сторона также является прямым внуком дворца принца Кана, а отношения между дворцом принца Кана и семьей Бай также стали напряженными.
Она подумала про себя, что если у нее будет шанс в этой жизни, она сможет ей помочь.
Избежание этого мстительного брака можно считать возмещением долга четвертому дяде и четвертой тете. В конце концов, у них только одна дочь, и они должны надеяться, что она проживет счастливую жизнь.
С планом в голове Фэн Цзиньяо намеренно выступила вперед, чтобы отпустить несколько шуток.
(Конец этой главы)
http://tl.rulate.ru/book/104369/3945996
Сказали спасибо 8 читателей