Готовый перевод Naruto: The Melt / Наруто: Расплав: Глава 15

Старый Хокаге, Сарутоби, сидел у стола, пожевывая трубку и погруженный в изучение старинных свитков. Его взгляд скользил по строчкам, повествующим о родословной Узумаки, о могущественном клане, чья сила была известна во всем мире. Он улыбался, наблюдая за игрой детей во дворе, где Наруто, неугомонный как всегда, носился с Кибой, превращая игру в пятнашки в настоящее соревнование по ловкости. Хината и Шино, с энтузиазмом, но несколько неуклюже, старались не отставать от них, в то время как Шикамару и Чоуджи, лениво развалившись на скамейке, с безразличием следили за происходящим.

— Отец Наруто, — прошептал Сарутоби, — был настоящим волком войны, его имя внушало страх.

Он читал о его невероятной силе, о способностях, позволявших ему уничтожить целую армию всего несколькими кунаями.

— О его жене известно немного, — продолжал он, — но из записей я понял, что она была такой же безжалостной убийцей, как и ее родственники.

Сарутоби задумался, его взгляд устремился к резвящимся детям. Внезапный смех Наруто прервал его размышления. Киба, врезавшись головой в дерево, лежал на земле, придерживая кровоточащий нос. Все вокруг хохотали. Цуме, отец Кибы, подбежал к сыну, обнял его и, сказав, что он уже большой мальчик, отправил обратно в игру. Сарутоби покачал головой и вздохнул.

— Скоро закончится время игр, — прошептал он себе под нос, — и их отправят на выступление в честь деревни.

Его взгляд упал на строчку в свитке, которую он раньше пропустил.

— "Те, кто родился с дефектом, могут позволить природе поглотить их целиком", — прочитал он, — "Уничтожить их, прежде чем они смогут причинить вред".

Он не понимал, как относиться к этой фразе. Узумаки были великими воинами, но теперь...

— Уф, — прошептал Сарутоби, — слишком грустно.

Он отложил свиток и снова обратил внимание на детей, но его размышления прервал голос.

— Хокаге-сама.

— А, Гай, — ответил Сарутоби, — чем могу помочь?

— Я просто хотел зайти и поздравить Наруто-куна с днем рождения. Не так уж часто ему выпадает такой день.

— Согласен, — ответил Сарутоби, — Я занимаю мальчика, когда ты не учишь его. Кстати, как у него успехи?

— Довольно хорошо. Он не мастер, но не будет беспомощным, когда дело дойдет до тайдзюцу. На днях он показал мне свой Цути-буншин. Он неплохо им владеет.

— Хай, я горжусь им за то, что он так быстро освоил это и совершенствуется в нем. Он далеко продвинулся за два года.

— Да, Хай. Извините, Хокаге-сама, я собираюсь вручить Наруто его подарок, прежде чем мне придется уйти.

Сарутоби кивнул и достал свою трубку, но тут же обнаружил, что руки у него заняты. Он моргнул, глядя на маленький свёрток, зажатый в его руках, и обнаружил, что смотрит на разъярённую Эри.

— Подержи его, пожалуйста, пока я схожу в дом и переоденусь.

— Что случилось?

— Твой внук решил, что будет неплохо облить мое новое платье. Я сейчас вернусь.

Сарутоби захихикал и повалил Конохамару на колено, а тот завизжал от восторга.

— Зря ты это сделал. Теперь твоя мама будет на тебя сердиться.

Конохамару только хихикнул. Четверо детей лежали на земле, пытаясь поймать друг друга. Киба и Наруто наконец-то заключили перемирие и решили отдохнуть. Шикамару и Чоуджи подошли к ним, уселись в кружок и стали болтать.

— Мама говорит, что через пару лет я смогу получить нинкен, но я хочу его сейчас! Она просто не понимает.

— Эм, Киба-кун... может, ты просто еще не готов.

Киба бросил на Хинату обиженный взгляд, и она хихикнула. Наруто усмехнулся, глядя на своего дикого друга и клыкастого товарища.

— Может, ты и не готов, Киба, но не волнуйся. Когда у тебя появится такая штука, я уверен, она будет очень крутой.

Шино надвинул на нос свои миниатюрные очки и кивнул.

— Хай Киба, но иметь компаньона - это еще и большая ответственность. За моими жуками-кикай нужен постоянный присмотр, и отец сказал мне, что чем старше я становлюсь, тем больше становится колония. Они будут требовать еще больше заботы.

Киба опустил голову и вздохнул. Он ненавидел слово "ответственность". Не успел начаться разговор, как послышались шаги, и, обернувшись, они увидели мускулистого мужчину в зеленой одежде. Наруто засиял и вскочил на ноги.

— Гай-сенсей!

— ЙОШ! ПРИВЕТ, НАРУТО-КУН! НАДЕЮСЬ, У ТЕБЯ БУДЕТ САМЫЙ ЮНЫЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ!

От общего крика взрослых Гай поморщился и потёр голову, а затем повернулся к группе детей с широко раскрытыми глазами и одному ухмыляющемуся джинчуурики. Он опустился на колени перед Наруто и достал с пояса свиток. Наруто склонил голову набок и указал на свиток.

— Что это, сенсей?

— Это, Наруто, запечатывающий свиток. Внутри него - твой подарок на день рождения. Скажи, ты уже изучал печати?

Наруто покачал головой, и Гай вздохнул.

— Тогда я бы посоветовал тебе изучить их. В мире не так много мастеров печатей, а это очень нужный навык в этом мире. Я покажу тебе, как ими пользоваться, а свиток ты можешь оставить себе для изучения, хорошо?

Наруто кивнул, и все дети наблюдали, как Гай с помощью чакры снимает печать с подарка Наруто. Из свитка выскочили две книги, два мешочка, наполненные чем-то похожим на игровые фигуры, и... двусторонняя игровая доска? Наруто посмотрел на своего учителя, его глаза задавали невысказанный вопрос.

— Это, Наруто, игровая доска для игры в сёги и го. Эти игры испокон веков почитались как помогающие отточить осознанность и стратегию для поля боя. Я хочу, чтобы ты научился играть в них, а когда научишься, мы сыграем в игру. Здоровый разум так же важен, как и здоровое тело. Никогда не говори, что у меня абсолютно односторонний ум.

Наруто обнял своего сенсея за шею и поблагодарил его за подарок, а остальные странно посмотрели на Шикамару. Он жадно смотрел на игровую доску, словно хотел присвоить её себе. Когда Гай ушел, а Наруто сел обратно, Шикамару указал на игровую доску.

— Ты собираешься научиться играть?

Наруто пожал плечами и усмехнулся.

— Собираюсь. Если Гай-сенсей скажет, что это мне поможет, то я научусь.

Шикамару ухмыльнулся и опустился перед Наруто, поставив между ними доску.

— Я могу показать тебе, как играть. Мне нравится, когда есть с кем играть в настольные игры.

— Ты знаешь, как в них играть?

Шикамару энергично кивнул головой и пролистал книгу.

— Это базовые книги по стратегии, но они тебе понравятся. Когда захочешь научиться играть, приходи ко мне, и я организую игру.

— Хорошо!

Остальная часть празднования дня рождения Наруто была типичной для всех мальчишек. Они ели торт, играли в несколько игр, а потом он открыл свои подарки. Большинство из них были типичными для маленького мальчика: несколько игр, одежда... Хината подарила ему ожерелье с изображением лисы, гоняющейся за своим хвостом. Он обнял ее за шею и поблагодарил. Она застенчиво улыбнулась ему и сказала, что не за что.

Взрослые, окружавшие его, осыпали Наруто поздравлениями, ласково поглаживая по голове или дружески хлопая по плечу. Наконец, он подошел к дедушке, стоявшему с заложенными за спину руками. Сарутоби помнил, как во время их последнего "похода по магазинам" – так они называли выход из офиса, когда бумажная работа становилась невыносимой – Наруто восторженно разглядывал шляпы и даже вернулся, чтобы заказать одну.

— Надеюсь, ты получил удовольствие от своего дня рождения в этом году, Наруто. Сегодня был свободный день, но завтра все вернется в привычный ритм. А сейчас у меня для тебя два подарка, — улыбнулся Сарутоби внуку.

Лицо Наруто засияло, и он едва не подпрыгнул от радости. Он надеялся, что это дзюцу...

— Я буду учить тебя дзюцу... — начал дедушка.

"YES!" – пронеслось в голове у мальчика.

— ...на нашей следующей тренировке. Оно D-ранга, так что не жди ничего впечатляющего, — добавил Сарутоби, заметив ожидание в глазах Наруто.

Улыбка мальчика немного померкла, но тут же вернулась. По крайней мере, он узнает что-то новое!

— А что касается твоего второго подарка, то проще простого показать тебе его, — сказал Сарутоби, доставая из-за спины копию шляпы Хокаге.

Наруто радостно рассмеялся и, не медля, надел шапку на голову. На ее верхушке красовалось кандзи: "Тень Тени". Наруто был в восторге.

Сарутоби рассмеялся и похлопал мальчика по плечу.

— Мою ты пока не можешь взять, но это должно тебя пока успокоить. Конечно, я жду, что ты будешь носить ее, когда мы будем в офисе.

Наруто энергично закивал, отчего шелковая шапочка забавно покачивалась вверх-вниз. Все вокруг рассмеялись, глядя на его энтузиазм. Сарутоби хлопнул в ладоши.

— Как насчет того, чтобы съесть немного мороженого, пока все не ушли?

http://tl.rulate.ru/book/104291/3644967

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь