Готовый перевод Red Lotus / Наруто: Красный Лотос: Глава 20

Несколькими минутами ранее

У главных ворот два вечных стража ворот Конохи, Изумо Камизуки и Котецу Хаганэ, играли в карты, чтобы скоротать время. Им было легко скучать, ведь в это время никто не подходит к воротам и не регистрируется в деревне, так что их можно пожалеть и найти логичным, что они вообще скучают.

Они занимали эту должность последние два года, и хотя платили им хорошо, это, конечно, имело свои недостатки. Через ворота проходили только мирные жители, странствующие торговцы и случайные музыканты, а также несколько ниндзя. Но сегодня все должно было быть совсем по-другому.

"Эй, Идзумо, когда же случится что-нибудь интересное?" - ныл Котетсу. "Есть двойки?".

"Будь осторожен в своих желаниях, ты можешь их получить", - с ухмылкой ответил Идзумо.

"Идите ловить рыбу".

Их размышления были прерваны, когда на деревню набросилась целая орда змей. Если бы это была одна, он, возможно, попытался бы ее остановить, но это была не одна. Здесь было более двадцати крупных змей, способных проглотить сотню человек целиком и еще потребовать добавки.

Три чудовищные твари с шипением влетели в деревню. По пути они врезались в здания.

Разрушая здания. А потом случилось немыслимое. Пока люди кричали, пытаясь спастись от падающих зданий и летящих обломков, змеи начали выплевывать шиноби.

Тогда он понял, что на деревню напали.

Его взгляд обратился к напарнику по преступлению. Тот уже требовал закрыть ворота. Чтобы в деревню не вползло больше этих проклятых шипящих рептилий.

Он вжался в стену, наблюдая за происходящим. По стенам пытались взобраться еще большие змеи. Словно приготовившись, еще больше змей скользили по деревне, готовясь к битве. Нет, битва уже началась.

Это будет хаос. Он никогда не думал, что доживет до того дня, когда кто-то отважится напасть на Лист. Его любимый дом.

"Чего таращишься?!" крикнул Котетсу.

Он посмотрел вниз: ворота были закрыты. Бум! Змея врезалась в ворота. Он надеялся, что там нет Биджуу. Как деревня переживет еще одну такую травму?

!!!БУУУУМ!!!

Они врезались в ворота. Котетсу уже вспотел. Идзумо понимал, что еще немного, и ворота, скорее всего, не выдержат. Позади них уже раздавались звуки боя. Казалось, что враг уже в деревне.

Как такое возможно, недоумевал он.

Мимо него промелькнул Анбу, стоявший над стенами, а ворота - внизу. Довольно впечатляюще они наносили молниеносные удары в сторону змей. В клубах дыма и с шипением боли змеи исчезли.

Его осенило - Орочимару. Он был единственным известным вызывателем змей. И, скорее всего, именно он обладал силой, способной совершить эту дерзкую атаку.

Он спрыгнул вниз, к Котетсу. "Простите, - извинился он за свое оцепенение. "Мы не можем оставаться здесь. Мы должны прыгнуть и попытаться спасти гражданских... вывести их в безопасное место".

Котетсу указал на здания, в которые врезались змеи и на которые начали нападать вражеские шиноби.

Без предупреждения оба бросились к цели, будучи уверенными, что после закрытия ворот в деревню больше не проникнут змеи.

С Хирузеном

Через мгновение перед Хирузеном появился Джирайя: "Сэнсэй, я разберусь с Орочимару и его призывом. Вы должны остаться здесь, чтобы командовать".

Хирузен покачал головой. Если бы он был готов. Если бы он тогда принял решение, он бы остановил Орочимару. Он не стал бы его посылать. Он бы сделал это сам. Орочимару был его проблемой, и он с ней справится.

"Нет... Разберись с вызовом. Сделай это сейчас, пока он не пришёл сюда". Затем он посмотрел на своего товарища Каге: "Мне очень жаль, что так вышло, Казекаге-сама, пожалуйста, найдите своих людей и эвакуируйте их".

Раса пренебрежительно махнул рукой: "Если мы сражаемся с Орочимару, я помогу вам. Я буду стоять за тобой, как прикрытие. Считайте, что это услуга одной соседней деревни другой". сказал он, улыбаясь. Хирузен улыбнулся в ответ, снимая мантию. "Похоже, моему ученику придется несладко".

Джирайя нахмурился. "Мы все еще ищем его. Если он появится, это будет катастрофа..." Он хлопнул ладонями по земле.

Техника призыва

Джирайя закричал, вызывая жаб на бой. И надо же такому случиться, что он вызвал их из-за атаки Орочимару. Не только Сандайме оплошал. Он тоже. Много раз он сталкивался с Орочимару и ничего не предпринимал. Он даже пытался вернуть саннина в Коноху. Безнадежная затея. Но дружба иногда заставляет человека делать это.

Но это было слишком далеко. Этого нельзя было простить.

"Зачем ты вызвал меня, Джирайя?" потребовал Гамабунта, как только появился в клубах дыма.

Джирайе не пришлось отвечать на вопрос. Он сразу же почувствовал присутствие проклятых ползучих рептилий и поднялся по тревоге. На Коноху напали. Манда наверняка была где-то рядом. Не сразу он заметил темную тварь, которая с шипением рушила здания и неслась к ним. Анбу погнался за ним, пытаясь сжечь его заживо с помощью Катон-дзюцу. Но оно должно было ускользнуть от них.

"Гррр... Ненавижу эту проклятую змею..." сказал Гамабунта, убирая меч. "После этого ты мне должен, Джирайя".

Он быстро поднял меч, когда Манда бросился на него. Он аккуратно выставил его перед собой, и змея врезалась в него головой. Орочимару сидел на вершине, на его губах играла широкая ухмылка.

Манда зашипела, из ее пасти вырвался вилообразный язык. Гамабунта быстро отпрыгнул назад. Он не хотел, чтобы ползучее насекомое выплюнуло яд с близкого расстояния.

Джирайя бросил взгляд на Орочимару. Хорошо, что их сенсея еще не было поблизости. Он захочет встретиться с этим человеком лицом к лицу. Джирайя мог встретиться с ним лицом к лицу.

Здания горели. В сражениях уже были убитые. Некоторые змеи уже перебрались через стены и осаждали деревню. Это было чистое разрушение. Не было никаких других намерений, кроме разрушения. Орочимару действительно хотел уничтожить Лист. За этим не стояло много мужской силы. Но вызов и биджуу всё усложняли.

"Как низко ты пал, Орочимару. Напасть на деревню, которая тебя создала! Не могу поверить, что ты так поступил с сенсеем!"

"Кукуку!" Орочимару рассмеялся. "Не удивляйся, Джирайя-кун. Ты планировал убить меня. Я решил поступить наиболее разумно. И это было решение сенсея, что я должен быть убит".

"Если ты думаешь, что способен уничтожить Коноху, то тебя ждет одно, Орочимару..." Джирайя спрыгнул вниз, приняв боевую стойку. "Иди и разберись с остальными змеями. От них больше проблем!" - приказал он жабам.

"Я неуклюж, так что они могут проскочить...", - сказала другая жаба, отпрыгивая в сторону.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/104203/3702492

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь