Готовый перевод Second Verse / Наруто: Второй стих: Глава 10

Xx?xXx?xXx?xXx?xX

"Ты должен научить его этому". Когда я вернулся в наш дом после целого дня, проведенного с Чоджиро и Минато, то меньше всего ожидал увидеть ссору Шикаку и Хирото-одзии-сана.

Из-за чего на этот раз? Наверное, обо мне. А из-за чего? Я ни черта не понимаю.

"Почему я должен это делать? А ты не можешь", - жалуется Шикаку. Значит, Шикаку теперь должен что-то делать со мной.

К этому моменту я зашел на кухню, чтобы застать двух мужчин в каком-то противостоянии, если это можно так назвать. Шикаку сидит за кухонным столом, откинувшись на спинку одного из кухонных стульев, его голова почти параллельна полу. Через стол стоит Хирото, скрестив руки, с недовольным выражением на лице.

Странно, правда. За пять лет пребывания здесь я ни разу не видел такого выражения на лице Нара. У их супругов - да, Кьёко часто бросала на меня такой взгляд, когда я проводил с ней день, у настоящих Нара это случалось не так уж часто.

"О, Котаро", - приветствует меня Хирото, когда видит, что я вхожу в комнату.

По напряжению, царящему в комнате, я понимаю, что это, скорее всего, разговор, который я не должен слышать. Но я также знаю, что, даже если они не назвали мое имя, они говорят обо мне. После того как я несколько секунд тупо смотрел на них, мой разум догнал мое тело, и я тихо сказал: "Я дома".

"Как прошел день, Котаро?" спрашивает Хирото, его голос все еще немного грубоват. А, значит, они собираются игнорировать слона в комнате.

"Хорошо", - отвечаю я и продолжаю. "О чем вы двое только что говорили?" В этом и заключается радость пятилетнего возраста. Я могу задавать любые бестактные вопросы, не получая при этом неприятностей.

Хирото вздыхает. "Это тебя сейчас не касается".

Правда?

"Почему бы тебе просто не пойти в свою комнату и не закончить домашнее задание? Мне нужно кое о чем поговорить с твоим братом".

Зная, что они не станут продолжать этот спор, пока я все еще в комнате, я делаю, как он сказал, хотя у меня нет намерения делать домашнее задание, потому что кроме математики я его все равно не делаю.

Поднявшись по лестнице и войдя в свою комнату, я оставляю дверь открытой, чтобы все еще слышать, о чем они говорят.

"Я начал изучать ее только в семь лет", - возражает Шикаку.

"Да, но ты не начал учиться в Академии до этого времени. Твой брат сейчас в Академии, на первом курсе. Значит, как и ты, он должен начать изучать это дзюцу на первом курсе". Хирото снова возразил Шикаку.

В этот момент по звуку и громкости их голосов я чувствую, что спор становится очень жарким. Мне кажется, что один из них взорвется от гнева в ближайшие два-три обмена мнениями. Я не очень хочу видеть или слышать, как это происходит. Мне хватило этого в прошлой жизни, когда мама и младший брат спорили по пустякам. Первые несколько раз это интересно и забавно. Но через некоторое время ты начинаешь задумываться, сможет ли твоя семья когда-нибудь по-настоящему оправиться от источника споров и вернуться к нормальной жизни.

Источником семейных ссор в моей прошлой жизни была смерть моего отца. И если честно, мы так и не смогли полностью оправиться от этого, мы просто жили дальше и занимались тем, что заставляло нас забыть об этом. Для меня это была служба в армии, для матери - переезд в другой город и прежняя жизнь (только без отца), для брата - неприятности в школе, из-за которых он пару раз чуть не бросил учебу.

Мой уход в армию не заставил меня забыть об отце. Но это заставило меня забыть о его смерти. Я часто задумывался о том, через что ему пришлось пройти. В каком-то смысле это заставило меня стать ближе к нему.

Поэтому мне нужно было срочно убираться из этого дома. Я вылезла из окна своей спальни. В одно из моих (не очень) секретных мест в округе.

Оно находится прямо на краю леса, контролируемого Нарой. На дереве, до которого мне нужно подняться всего на пару веток. Это не так уж много, но ветка идеально подходит по размеру для моего маленького тела. И хотя практически любой тренированный шиноби сможет заметить меня сквозь листву, для пятилетнего ребенка это место покажется идеальным укрытием. А ведь это самое главное, когда ты пытаешься скрыться от всего мира.

Я сижу там некоторое время, уже после захода солнца. В конце концов я слышу шаги, которые приближаются и останавливаются подо мной.

"И долго ты собираешься там сидеть?" спрашивает меня Шикаку.

Некоторое время я молчу, и между нами устанавливается комфортная, но неловкая тишина.

В конце концов я говорю. "Вы же спорили обо мне, правда?"

"Я думал, ты сам догадаешься", - говорит Шикаку, присаживаясь на ветку рядом со мной.

"Вы пришли к какому-то решению?" спрашиваю я. Не то чтобы меня действительно волновало, каким будет это решение. Я же не ходил и не спрашивал, будет ли кто-нибудь учить меня дзюцу. Все, что меня волновало, - это то, что они больше не дерутся.

"Да", - говорит Шикаку, откидываясь на ветку. На секунду-другую мне кажется, что он заснул, пока он не говорит: "Похоже, теперь мне придется учить тебя ниндзюцу".

 

http://tl.rulate.ru/book/104199/3664267

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь