Готовый перевод Reboot / Перезагрузка. Гарри Поттер.: Глава 51

Время, проведенное с Карой, стало для Северуса оазисом в череде месяцев, проведенных в Ресифи. Но не только Карой он жил. Работа с Сильвио, как он просил называть мастера Вентуру, была еще одной, не менее важной причиной его прибытия в Бразилию. Несмотря на несомненный талант Северуса к зельям, на опыт и знания, унаследованные из прошлой жизни, он обнаружил, что учится гораздо большему, чем мог себе представить, работая с мастером Вентурой. Вместе они неоднократно отправлялись в джунгли, собирая ингредиенты, открывая новые, оценивая их свойства, экспериментируя. Северус получал истинное удовольствие от работы с этими экзотическими растениями. Сильвио также помогал Северусу в его проекте по ликантропии, и Северус чувствовал, что они близки к разгадке. Интуиция подсказывала ему, что им не хватает одного ключевого компонента, и как только они поймут, что это такое, лекарство будет готово. В своей прошлой жизни он работал над этим много лет, но служба Волдеморту и Дамблдору не позволила ему консультироваться с другими мастерами зелий. Северус и Сильвио смотрели на мир по-разному, подходили к приготовлению зелий по-разному. Их контрастные, но дополняющие друг друга стили прекрасно сочетались, и вклад Сильвио в этот проект был неоценим.

— Сегодня мы идем в лес, — сказал Сильвио. — На первый сбор урожая.

Северус нервничал и радовался одновременно. Ему не терпелось исследовать пышные джунгли, но накануне вечером Сильвио потратил немало времени на изучение правил безопасности, что, в свою очередь, заставило Северуса сильно нервничать. Рано утром Сильвио, используя боковое перемещение, перенес их обоих на одну из полян, которые он обычно использовал в качестве базы во время своих поездок за урожаем. Они возвели надежные защитные барьеры — от людей и от животных — и поставили палатку, после чего Сильвио повел взволнованного юношу исследовать окрестности. Северус был очарован видами и звуками тропического леса, и Сильвио дал юноше время осмотреться, а затем вернул его к реальности и приступил к работе.

После долгого и трудоемкого дня сбора ингредиентов оба волшебника сидели, расслабившись за едой, вокруг костра в центре поляны. Хотя они использовали палатку с чарами контроля температуры и удобными креслами для отдыха, было что-то очень естественное и инстинктивное в том, чтобы сидеть вокруг костра в дикой природе. После того как Сильвио отправился спать, Северус остался на улице, вдыхая экзотические звуки и запахи тропического леса Амазонки. Здесь было очень спокойно, и Северус был невероятно благодарен за предоставленную ему возможность провести время в Бразилии.

— Только представьте, если бы мне пришлось снова тратить все свое время на потворство Альбусу Дамблдору и Темному Лорду, — подумал Северус. — У меня никогда бы не было этого замечательного опыта.

Вдруг у самого края стены раздался писк. Подойдя к источнику звука, он увидел зеленую с черными крапинками лесную гадюку, которая, хотя и была значительно меньше, слишком сильно напоминала Нагини, чтобы он мог успокоиться. Несмотря на то, что в глубине души он все еще оставался главой Дома Змей, он не любил змей, особенно после того, как на него напала и убила огромная, злобная и очень ядовитая змея с почти человеческим интеллектом, хранившая в себе крестраж Темного Лорда. Убедившись, что змея не может проникнуть под защиту, Северус уже собирался отступить в безопасное место у костра, когда заметил, что змея собирается напасть на какое-то существо на земле. Не сдержавшись, он послал оглушающий заряд сквозь защиту, выбив гадюку, а затем шагнул сквозь нее, чтобы посмотреть, кого она преследовала.

К его удивлению, это оказался феникс, только что сгоревший. Он достаточно часто видел феникса Дамблдора, Фоукса, в таком состоянии, чтобы узнать его, и, наблюдая за Фоуксом, знал, что птица всегда была беспомощна, по крайней мере, в течение суток после сожжения, пока не восстанавливала силы и жизненную энергию, оставаясь уязвимой в этот период. Осторожно взяв птицу на руки, он быстро пронес ее через палаты и усадил на подстилку из мха рядом с костром. Феникс благодарно пискнул, а затем закрыл глаза и уснул. Вскоре после этого Северус решил тоже лечь спать, так как рано утром им снова предстояло вставать. Он установил вокруг пожара сдерживающий барьер, чтобы предотвратить его распространение, и добавил барьер для наблюдения за спящим фениксом, как это делают родители по отношению к спящему ребенку. Оставив феникса на ложе из мха, он отправился спать.

Проснувшись утром, он с удивлением увидел, что феникс примостился на изножье его кровати, положив голову под крыло, так как спал. Когда Северус встал с кровати, феникс проснулся и с радостной трелью перелетел к нему на плечо.

— Привет, — мягко сказал он, нежно поглаживая перья. — Разве ты не прекрасна? Если ты уже омолодилась, то, по крайней мере, должна была сгореть за несколько часов до того, как я тебя нашел. И до этого момента ты не стала жертвой хищников — тебе повезло!

Феникс снова затрещал в знак согласия. Мгновение спустя в дверь комнаты Северуса постучали.

— Северус? — раздался голос Сильвио. — С тобой все в порядке? Мне показалось, я слышал... — его голос прервался, когда Северус открыл дверь и увидел феникса, сидящего у него на плече.

— О, Боже, — сказал он. — Привет, красавчик. Или леди? — поспешно добавил он, когда феникс возмущенно пискнула, что ее назвали парнем.

Когда она пронзительно закричала, Сильвио усмехнулся.

— Прошу прощения за то, что оскорбил вас, дорогая леди, — величественно произнес он, склонив голову.

Пока они завтракали, Северус рассказал, как ему удалось познакомиться с фениксом.

— Похоже, она тебя удочерила. Думаю, твоей новой подруге нужно придумать имя, — заметил Сильвио, и феникс пропел в знак согласия.

Северус повернулся лицом к фениксу, который сидел на спинке стула и ел сосиски, которыми его кормил Сильвио.

— Сегодня мы отправимся на охоту за ингредиентами для зелий. Не хочешь ли ты составить мне компанию? По дороге мы сможем обсудить названия.

Вскоре после этого двое мужчин снова оказались в тропическом лесу и занялись поиском необходимых им предметов. Феникс провел весь день, то сидя на плече Северуса, то примостившись на ветвях ближайших деревьев, пока он собирал растения. Северус постоянно разговаривал с птицей, и по ее крикам и трелям вскоре стало ясно, что она предпочитает огненные имена.

Наконец, он произнес имя, которое так долго звучало в его сердце, — Серафина. И в тот же миг феникс, словно разразившийся огнем, затрещал, окутывая их обоих ярким светом.

— Думаю, дав тебе имя, мы смогли сблизиться, да? — прошептал Северус, глядя на прекрасную птицу, сидевшую на его плече. — Спасибо. Ты делаешь мне честь, Серафина. Не уверен, что достоин связывать себя узами брака с фениксом…

Серафина снова затрещала, и ее песня, полная огня и света, омыла его, успокаивая и наполняя надеждой. Он был глубоко тронут, ведь в прошлой жизни феникс, казалось, держался от него на расстоянии. Фоукс, как его звали тогда, любил его, но ненавидел Темную метку на его руке. И старался не приближаться к ней.

http://tl.rulate.ru/book/104132/3643848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь