Готовый перевод Hogwarts: Break off the engagement at the beginning and marry Hermione at the back end / Хогвартс: Разорвать помолвку в начале и жениться на Гермионе в конце: Глава 53

— "Это пустяк, просто поверхностная травма кожи, выпей этого зелья и отрыгни дважды."

Мистер Фоли посмотрел на своего лежащего на кровати сына, вынул из-под одежды бутылку зеленого зелья и без колебаний протянул ему.

Браун вытащил пробку.

Зелье налили ему в рот.

И как только зелье проникло в его организм,

Браун почувствовал, что больное место начало немного онемевать.

Он понял, что это знак того, что рана начинает заживать.

Просто эта мысль пришла ему недавно.

Из его рта начали выходить икоты.

И это было ничего.

Когда отрыжка начала пускать пузыри.

— "Все в порядке с кузеном Брауном?"

Полине увидела эту волшебную сцену и возбужденно спросила.

— "Ничего, зелье от икоты. Просто выпей его некоторое время. Оно специализируется на лечении различных травм."

Абель ответил с безразличным выражением лица.

Он немного запаниковал, когда увидел, что его племянник поранился.

Он вспомнил, как вошел в дом.

Разве его старший брат не волшебник?

Он тоже умеет варить зелья.

Так чего еще бояться?

— "Папа, твои панды под глазами тоже исчезнут, если выпить это зелье? Как здорово!"

Абель немного похвастался:

— "Конечно! Иначе, папочки панды..."

Кажется, он понял, что что-то не так, и смущенно заметил:

— "Кхм! Не спрашивай так много, дети."

Но атмосфера в доме Мейна была очень доброжелательной.

Полине совсем не страшил выговор отца.

Она просто прошептала:

— "Хм! Тоже говорит, что взрослые обсуждают что-то.

Очевидно, прячутся дома и пьют зелье, боясь, что мы посмеемся над тобой, когда увидим, как ты пускаешь пузыри."

Абель не мог не ответить на выговор своей милой дочери, как будто он его не слышал.

Он перевел разговор:

— "Браун!

Это не я сказал тебе, почему ты такой старый и неосторожный.

Если бы ты не упал, если бы не..."

Браун лежал на кровати, скучая и пуская пузыри, и когда услышал слова дяди, он явно запутался.

Кто я? Где я? Что я делаю?

— "Это не вина Брауна."

В этот момент Полине не выдержала.

Она видела, как кузен Гермионы, дочь дяди Грейнджер, побежала на красный свет и чуть не попала под машину, и быстро ее оттащила. Но эта девочка внезапно стала волшебно агрессивной...

— "Волшебный бунт."

Абель напомнил.

Он строго посмотрел на своего отца:

— "Ладно, волшебный бунт, а потом отбросило кузена Брауна к фонарю."

— "Правда? Сынок?"

Мистер Фоли повернулся к своему сыну.

Браун безнадежно кивнул.

Полине стало скучно скрывать правду.

— "Да, я думаю, что со мной все в порядке, я боюсь, что Гермиону отругают, поэтому я беру все на себя." Но дядя Абель, Гермиона и ее отец действительно об этом не знают. Когда они услышали, что я упал, они предложили меня отвезти."

Абель кивнул:

— "Понятно."

Но после этого мистер Фоли немного заинтересовался и похлопал сына по плечу:

— "Достойный моего сына! В таком юном возрасте уже знаешь, как герой спасает красавицу! Такая же манера, как у твоего папы! Я смело скажу, что эта маленькая ведьма должна тебя обожать!"

Мистер Фоли бесстыдно посмеялся над Брауном.

Затем он начал рассказывать о различных историях героев, спасающих красавиц, из своей молодости.

— "Правда? Значит, у тебя было много девушек в молодости?"

— "Конечно... Я..."

Слыша голос, мистер Фоли ответил подсознательно.

Но на полпути он почувствовал, что что-то не так.

Чем больше он слушал, тем более знакомым становился голос.

Он повернул голову.

Видя свою жену, стоящую за ним.

Ее красивое лицо было покрыто облаками.

— "Дорогая, послушай меня объяснить...

На самом деле, я просто хвастался, правда, в моей жизни была только одна девушка, твоя, и я всегда глубоко тебя любил."

Миссис Фоли его не слушала.

Вместо этого она насмешливо спросила:

— "Правда? Разве ты не говорил, что у тебя было много девушек?

Разве ты не герой, спасающий красавицу?

Альберт, я думаю, тебе нужно объясниться со мной."

Мистер Фоли посмотрел на своего брата, как бы прося помощи.

Абель сдержал смех и притворился серьезным:

— "Я не знаю, может быть, ты говорил о своей девушке и не сказал мне."

Помнишь, та девушка из Паркинсонов не очень тебе нравилась?"

Миссис Фоли вскричала:

— "Да, Альберт!

Неудивительно, что ты ищешь Паркинсона для Брауна!

Оказывается, там твоя старая любовь!"

— "Прекрати сражаться! Прекрати! Милли! Я невиновен!

Абель меня оскорбил! Я не делал этого!"

Смотря, как его брата били,

Абель засмеялся:

— "Нет, сестра, я шучу.

Девушка из семьи Паркинсон была толстой, как шар.

Уверен, мой брат не понравится ей."

— "Правда?"

Миссис Фоли все еще была немного не уверена.

На этот раз Абель не стал подводить, серьезно сказал:

— "Конечно, ты еще не знаешь моего брата?

Где он посмеет найти девушку, которая даже не осмелится поговорить с девушкой?

Честно говоря, не только я, но и даже мой папа всегда думал, что он умрет один.

Не ожидал встретить тебя, я имею в виду, спасибо, что встретил тебя... Во всяком случае, это самое большое счастье моего брата."

— "Точно, то точно. Абель прав, я даже краснел, когда разговаривал с девушками."

Мистер Фоли торопливо ответил.

Хотя и сказано, что все объяснено.

Но миссис Фоли все еще была немного мрачна.

Взяв что-то, чего никто не хочет?

В этот момент она наконец поняла, почему ее свекр смеялся над ее и ее мужем на свадьбе.

Разве это не потому, что мои свиньи наконец нашли капусту?

http://tl.rulate.ru/book/104104/4408981

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь