Готовый перевод Womanizing Mage / Versatile Mage / Распутный маг: Глава 41

Распутный Маг, 41 глава, Странное магическое животное

Лонг И, вместе с ребятами, вернулись обратно в город. На протяжении всего пути, они слышали имя Архимага и домыслы о его появлении на равнине Хуанман.

Образ Архимага остался в памяти Лонг И. Невероятная сила, которая могла забрать силу у тысячи волшебников, глубоко потрясла молодого человека. Если бы он сам оказался на месте Архимага, смог ли он остановить битву столь же успешно? Лонг И с сомнением покачал головой.

Лонг И был растерян. Он видел, на сколько отличается от этого волшебника столь высочайшего уровня. Если бы он оказался лицом к лицу к тысячи магам, то у него не было иного выбора, как сбежать. Но, похоже, что даже сбежать было довольно сложно. Внезапно, глаза Лонг И загорелись. Он подумал о том, что шансов перед огромным количеством волшебников у него не было, но вот перед Архимагом шанс на успех у него имелся. Он понимал ,что в нем есть скрытая сила, вот только на сколько она мощная, он не знал.

Лонг И вспомнил, что перед уходом, Цанлань казался удивленным. Лонг И думал ,что Архимаг захочет подойти и познакомиться, но Цанлань лишь посмотрел на него некоторое время, а затем исчез.

Рано утром, следующего дня, Лонг И и команда уже стояла на края равнины Хуанман. Согласно карте Ха Лэйа, которая досталась ему от предков, Затерянный Город находился восточнее равнины Хуанман. Им придется преодолеть болота, пустыню и столкнуться с разнообразными магическими животными.

Вследствие вчерашнего боя, не у всех было желание идти дальше. Повсюду валялись головы и части тел, погибших людей.

Наши герои отправились в путь. В принципе, пока не было ничего опасного и серьезного, поэтому Лонг И и остальные болтали, смеялись и были спокойны. Маг огня Гэ Лэйте общаться не хотел, Лань Тянь говорил охотно, а боец Ши Янь, строго смотрел вперед и просто слушал. Ха Лэй и варвар говорили очень громко, словно гром. Лонг И дразнил Лу Сию. На протяжении всего пути в группе царила радостная и гармоничная атмосфера. Что касается Лэн Юю, она была все еще напряжена, лишь изредка о чем-то шепотом говорила с Лу Сией.

Остановившись на привал, они поставили несколько палаток, развели костер, сели вокруг него и смотрели на то, как жариться в костре заяц. Его застрелила Лу Сия и все смогли увидеть магического лучника в действии. С помощью магии и стрелы, Лу Сия застрелила зайца на столько быстро, что он даже не успел этого заметить.

«Подождите, это случаем не кошка?» - сказал Лонг И с улыбкой. Мясо превратилось в золотой цвет и выглядело очень соблазнительно, а аромат был на столько, притягателен, что у всех затекли слюни.

Варвар смотрел на него, не отрываясь, глотая слюни и не моргая.

Затем, Лонг И достал приправы, намазал мясо, которое оказалось еще ароматнее и аппетитнее. На этот раз, никто не смог удержаться и все, как один, сглотнули слюну.

В общей сложности, было поймано четыре зайца, поэтому каждому досталась половина. Разделив еду между собой, все принялись за дело.

Варвар съел все быстрее всех. Ему было явно мало. После этого, он облизнулся и завистливо уставился на кусочки других ребят.

Надо сказать, что заяц был просто великолепным на вкус. Поэтому, даже девушки, с завидным аппетитом поглощали еду.

«Очень вкусно пожарено, Лонг И, повторишь это для нас в следующий раз?» - предложила Лу Сия, а все остальные немедленно согласились с ней.

«Все в порядке?» - спросила девушка, не услышав ответа Лонг И.

Лонг И задрал голову, скорчил улыбку и ответил: «Ну конечно, только нужно будет решить одну проблемку».

«Проблему? Что случилось?» - спросила Лу Сия. Внезапно, у нее изменился цвет лица. Девушка мгновенно вскочила, взявшись за лук и стрелы.

Остальные тоже почувствовали тревогу и приняли боевые позы. Минуту назад, Лонг почувствовал что-то неладное. Причиной тому стало внезапное затишье насекомых вокруг. Это было связанно с появлением по близости магического существа.

Атмосфера накалилась до проделала, а Лонг И и другие, были напряжены. Они увидели глаза. Они появились из темноты, словно белоснежные блюдца. Глядя на них, казалось, что зверь был небольших размеров.

«Что это за странный зверь такой?» - задал вопрос Лонг И.

Зверь подходил все ближе и ближе, а обстановка становилась все напряженнее и напряженнее. Вскоре, этого зверя можно было разглядеть в лунном свете целиком. Лонг И понял, что этим зверем оказался черно-белый тигренок высокого уровня. Его левая сторона была черной как смоль, а права была бела, словно снег. Один глаз был черным, другой белым.

«Какой хорошенький тигренок» - воскликнула Лу Сия, опуская лук и стрелы.

«Ты сумасшедшая, Лу Сия, это же волшебный зверь» - испуганно сказал Ха Лэй. Никто не может гарантировать, что этот тигр не нападет на нас.

«Да не бойся, мне кажется, что у него нет плохих намерений по отношению к нам» - сказал Лонг И, видя, как тигренок с любопытством разглядывает их.

Тигренок обрадовался, увидев кости, оставленные после еды.

Лонг И понял, что именно так привлекло тигренка.

«Малыш, иди сюда» - произнесла Лу Сия, сев на корточки, протягивая руки к тигренку. Казалась, будто она считает его маленьким ребенком.

Тигренок посмотрела на Лу Сию, ничего не ответив. Пара его глаз остановилась на Лонг И. Затем он пробежал мимо девушки, покружил вокруг Лонг И и сел, положив лапу на ногу молодому человеку. Затем он замурлыкал, глядя на Лонг И своими разноцветными глазами.

Лонг И это очень тронуло, поэтому он наклонился и поднял тигренка на руки.

«Должно быть он нашел в тебе маму» - ревниво сказала Лу Сия. Она не ожидала, что тигренок предпочтет ее этому человеку.

Лонг И спросил с улыбкой: «Кто-нибудь знает, что это за зверь такой?» - спросил с улыбкой Лонг И.

Все замотали головой. Потом Ха Лэй сказал: «Никогда не слышал о таких зверях. Они даже на карте не отмечены».

Отныне этот маленький тигр присоединился к группе наших авантюристов. У него был большой аппетит, поэтому каждый день он съедал по десять жареных зайцев. Ребята выяснили, что волшебная сила тигренка заключается в том, что он способен, с помощью своей сильной ауры, отгонять других магических зверей.

Лонг И решил назвать его Лонг Третий. Лонг Вторым был красный череп, на ладони молодого человека. Таким образом, они стали тремя братьями. Естественно, Лу Сия была против, поэтому назвала его Бай Цзяхэй, что означает черно-белый. Но тигренок принял имя, которое ему дал Лонг И, и всегда отзывался только на него, когда его звал к себе молодой человек.

http://tl.rulate.ru/book/1041/54960

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 10
#
Лол
Я думал лонг второй это его младший
Развернуть
#
Просто его младший не очень лонг, поэтом его так и не назвали.
Развернуть
#
Да не просто слишком лонг, поэтому на младшего и второго не тянет)
Развернуть
#
у вас тут своя атмосфера...шепотом:"наркоманы бл"
Развернуть
#
Спасибо за перевод =)
Развернуть
#
5
Развернуть
#
Аригато:)どうも
Развернуть
#
Думал Сяо Бай будет имя
Развернуть
#
Ши Янь...

Ши Ян, а тут ты что делаешь???
Развернуть
#
Как-то через чур ванильно так небывает
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь