Готовый перевод Percy Jackson and the Olympians: Altered Destinies / Перси Джексон и Олимпийцы: Измененные судьбы: Глава 26

Проснувшись на следующее утро, Перси попытался сползти с кровати, но быстро оказался на полу в каюте Деметры; все его тело болело от сражения с Атласом и удержания неба. Пока он лежал, наслаждаясь безболезненным ощущением отсутствия движения, его мысли вернулись к событиям в тронном зале: теперь он был ребенком пророчества, что сильно изменило его положение, начиная с того, что он почти наверняка умрет менее чем через два года. Именно такой награды он и ждал, сражаясь с титаном и удерживая небо, чтобы спасти богиню, с сарказмом подумал он. Единственное, что было хорошего во всем этом испытании, - у него появилась пара друзей в лагере. Они с Аннабет сблизились, а Зои теперь будет в лагере, несмотря на то, что ей это не нравится. Из размышлений Перси вывел встревоженный женский голос, обратившийся к нему.

"Ты в порядке, Перси? А что случилось с твоими волосами?" спросила Кэти, опускаясь на колени, чтобы помочь ему подняться.

Перси застонал, позволяя Кэти подтянуть его к себе: "Я в порядке, Кэти, просто вчера был очень длинный день".

Кэти обеспокоенно посмотрела на него: "Как я понимаю, вы спасли леди Артемиду?"

"Да, к счастью". устало ответил Перси.

Кэти улыбнулась: "Талия и Аннабет в порядке?"

Перси медленно кивнул: "Да, они обе в порядке, но Талии больше не будет в лагере".

"Что? Почему?" спросила она в замешательстве.

Перси вздохнул и пересказал все события из квеста, не упуская ни одной детали. Когда он закончил, Кэти смотрела на него расширенными глазами.

"Ты сражался с титаном и держал в руках небо?" потрясенно спросила она.

"Да, и это было отстойно". просто ответил Перси.

Кэти покачала головой и улыбнулась: "Ты еще тот Перси, но я рада, что ты на нашей стороне".

Перси усмехнулся и обнял Кэти за плечи: "Я всегда буду на твоей стороне, Кэти, мы же семья. А теперь как насчет завтрака, я умираю с голоду".

Кэти не могла не улыбнуться его словам, пока они шли к обеденному павильону. Когда они пришли, Перси заметил Зои, сидящую в одиночестве за столом Артемиды. Прежде чем подойти к столу Деметры, он сел рядом с ней.


"Садись за стол Деметры, никто не любит есть в одиночестве". доброжелательно сказал Перси.

Зои бросила на него взгляд: "Я в порядке".

Перси закатил глаза: "Отлично, оставайся здесь со всеми своими друзьями". Он встал, подошел к столу Деметры и сел рядом с Кэти.

Принеся жертву родителям, бабушке и Гестии, Перси вернулся за свой стол, а Хирон встал и топнул копытом, чтобы все успокоились. К большому неудовольствию Перси, Хирон рассказал всю историю похода, пока все с благоговением смотрели на Перси. Как только он закончил рассказ, Тео встал со своего места за столом Посейдона.

"Почему эта одинокая охотница здесь?" - спросил он. спросил он.

"Зои больше не участвует в охоте, а поскольку ей некуда идти, Персей и Аннабет предложили ей прийти в лагерь". Хирон объяснил.

"А кто ее благочестивый родитель?" спросил Тео.

Хирон взглянул на Зои, которая пожала плечами: "Она дочь Атласа". Хирон сказал это немного настороженно.

"Что? Джексон привел в лагерь предательское отродье Титана?" Тео закричал, и несколько человек встали и присоединились к его крикам протеста.


Хирон попытался навести порядок в обеденном павильоне, но его усилия оказались тщетными. Как только ситуация начала выходить из-под контроля, вопль боли заставил лагерь мгновенно замолчать. Тео лежал на заднице с черной стрелой, впившейся ему в плечо.

Глаза всех полубогов в комнате обратились к столу Деметры, на котором стоял Перси, стрела которого была нацелена в Тесея, а глаза пылали гневом.

"За ее верность поручилась сама богиня леди Артемида. Ты смеешь сомневаться в слове олимпийца?" прорычал Перси, обращаясь к притихшему залу.

Хирон настороженно посмотрел на Перси, а затем с сердитым выражением лица обратился к участникам лагеря: "Вы все сейчас же сядете! Как только что сказал Персей, за Зои поручилась сама Артемида. Преданность Зои не подвергается сомнению, и следующий, кто усомнится в ней, понесет суровое наказание". сердито сказал Хирон со своего места во главе павильона.

"Успокойся, Персей, мы не можем устраивать насилие посреди завтрака". медленно произнес Хирон.

Перси кивнул, когда лук исчез из его рук. Он обернулся к Тесею с ненавистью: "Это второй удар для тебя. Сначала ты напал на моего брата, а теперь на моего друга; третий удар будет стоить тебе жизни". Он плюнул в широко раскрытые глаза сына Посейдона.

Перси спрыгнул со стола и продолжил смотреть на сына Посейдона. Через несколько секунд к нему присоединились Кэти, Аннабет, Кларисса, Столлы, Бекендорф, Силена и некоторые другие.

"Вы думаете, что этот лагерь принадлежит вам, морским отродьям, но это больше не так. Теперь этот лагерь принадлежит нам". прорычал Перси, указывая на себя и своих друзей.

Тесей уставился на Перси, когда несколько аполлоновцев пришли отнести его в лазарет: "Это еще не конец, Джексон".

Перси усмехнулся: "Я с нетерпением жду этого".

Как только Тесей ушел, Перси поблагодарил всех, кто пришел и стоял рядом с ним, а затем снова сел за стол Деметры. Когда он приступил к еде, то почувствовал, что рядом с ним сел новый человек.

"Приятно, что ты присоединился к нам". сказал Перси с ухмылкой, не поднимая глаз от хлопьев.

"Заткнись. Мне просто не нравится, когда на меня пялятся". прорычала Зои в ответ.

Перси кивнул: "Бабушка сказала, что ты можешь сидеть здесь, когда захочешь. Она знала, что сидеть одной будет не очень весело".

Зои не могла не улыбнуться, прежде чем принялась за свой завтрак.


Следующие три дня Перси провел в лагере, знакомясь с Бьянкой и Нико и обучая их своим способностям. Бьянка прекрасно стреляла из лука, а Нико, похоже, лучше справлялся со своими божественными способностями. Перси также познакомился с некоторыми обитателями лагеря поближе. После небольшой стычки в обеденном павильоне лагерь, казалось, разделился на две части: половина пошла за Тесеем, а остальные, как Перси и его друзья, занялись своими делами. Кларисса стала изгоем в своей хижине, как единственная, кто не считал Тесея своим спасителем. Тесей держался от Перси на расстоянии, за исключением пристальных взглядов во время еды, на которые Перси всегда отвечал наглыми ухмылками, что только еще больше раззадоривало сына Посейдона.

Единственным человеком, которого Перси почти не видел, была Зои. Она редко выходила из своей каюты, кроме как за едой.


После завтрака Перси наблюдал за тем, как Зои возвращается в каюту Артемиды, - ее настроение было достаточно легко прочитать даже сыну Аида. Перси подождал, пока она вернется в свою каюту, и направился к ней. Вместо того чтобы постучать, он тенью переместился на другую сторону двери.

"Что тебе нужно, Персей?" спросила Зои с койки, на которой она лежала, уставившись со скучающим выражением лица в потолок.

"Ну, знаешь, просто любопытно, что здесь такого интересного, что держит тебя взаперти с тех пор, как мы вернулись в лагерь". сухо ответил Перси.

Зои покачала головой: "Я ненавижу это место. Я скучаю по своим сестрам и по своей охотничьей жизни". грустно сказала она.

Перси кивнул: "Я так и понял. Мне жаль, что тебе приходится быть здесь".

Зои вздохнула: "Это не твоя вина".

Перси покачал головой: "Как насчет того, чтобы отправиться сегодня в небольшое приключение?"

"Куда именно? На захватывающий скалодром или в опасный поход по лесу за лагерем?" язвительно спросила Зои.

Перси усмехнулся, услышав ее ответ: "Обещаю, это будет гораздо опаснее. К тому же, что ты теряешь? Неужели ты не заметишь, что с потолка облупилась серебряная краска?"

Зои застонала: "Я не в настроении, Персей".

Перси покачал головой: "Как насчет сделки. Если ты сегодня не повеселишься, я позволю тебе вернуться к твоему новому захватывающему хобби - разглядыванию потолка - и больше не буду тебя беспокоить. Но если тебе будет весело, то ты больше не сможешь называть меня Персеем; тебе придется звать меня Перси".

Зои села и посмотрела на Перси сузившимися глазами: "Я могу стрелять в тебя стрелами, пока ты не уйдешь".

Перси усмехнулся: "Просто вставай, мы уходим".

Зои закатила глаза, но встала: "Куда Персей?" спросила она раздраженным тоном.

Перси протянул ей руку: "Это я должен знать, а ты - выяснить".

Зои покачала головой и взяла его за руку, прежде чем их поглотила тень. Когда они появились вновь, глаза Зои расширились, а челюсть отвисла.

"Почему мы здесь?" спросила она немного нервно.

Перси лишь пожал плечами: "Сначала мне нужно сделать небольшую остановку".

http://tl.rulate.ru/book/104067/3634499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь