Готовый перевод Harry Potter: The New Lord Black / Гарри Поттер: Новый Лорд Блэк: Глава 2: Спасение из шкафа

Дурсли быстро замолчали. Он достал кольцо с ключами и стал возиться с ними, пока не нашел тот, который отпирал шкаф. Он распахнул дверцу, но мальчик не вышел. Мариус опустился на колени в проеме и внимательно посмотрел на мальчика. Его глаза сузились. Не было сомнений, что это его внучатый племянник. Он выглядел в точности как сын Дореи.

Если кто и мог это заметить, то только Мариус. В конце концов, его сестры были единственными членами семьи, кроме дяди Финеаса, которые не забывали о нем после его вынужденного изгнания. Глаза Мариуса метнулись ко лбу мальчика. Вот он, как на ладони, - печально известный шрам. Мариус встал и уставился на Дурслей.

Ты грязный маггл!" - прорычал он. Ты смеешь держать Гарри Поттера взаперти в шкафу?

Он урод, - пробормотал Дурсли. Он опасен.

"Это действительно он? тихо спросила Клитемнестра у своего мужа. Мариус кивнул жене, после чего принялся лупить Дурслей по его раздутому лицу. Этот мальчик не урод, - отругала она. Он может стать величайшим волшебником, которого когда-либо знал мир!

Миссис Дурсли вздохнула. Вы ведь тоже из их числа, не так ли?

Мариус обратил свой гневный взгляд на отвратительную женщину. Я не собираюсь больше терпеть эти глупости. С этого момента мистер Поттер будет жить со мной".

Дурсли начали протестовать, но замолчали, когда Клитемнестра снова дала им пощечину.

Мариус снова опустился на колени в дверях шкафа.

Гарри, - мягко сказал он, протягивая руку. Не хочешь ли ты покинуть это ужасное место? Ты можешь жить со мной, ты же знаешь. Я дядя твоего отца". Он тихонько захихикал. Ты очень на него похож.

Гарри на мгновение замешкался, но потом взял пожилого человека за руку и вышел из буфета.

О, бедный мальчик, - застонала Клитемнестра и бросилась к нему. Она заключила Гарри в ласковые, но почтительные объятия. У него даже нет нормальной одежды, Мариус.

Мы это исправим, - твердо сказал Мариус. Отнеси Гарри в машину, дорогая.

Клитемнестра взяла Гарри за руку и вывела его на улицу. Дурсли не протестовали.

У меня к тебе дело, маггл, - прошипел Мариус. Ты никому не расскажешь о том, что произошло здесь сегодня ночью, и я не буду сообщать о тебе властям за жестокое обращение с детьми". Он сделал паузу и задумался, а затем мерзко улыбнулся. Или превращу вас всех в лягушачье отродье".

Миссис Дурсли при этом упала в обморок. Пользуясь случаем, Мариус собрал их пальто и выскользнул за дверь, широко улыбаясь на своем красивом лице. В конце концов, Дурсли не знали, что он сквиб.

Этот вечер был самым лучшим в жизни Гарри. Во-первых, сбылась его мечта. У него действительно был богатый дядя, и этот дядя наконец-то пришел, чтобы спасти его от Дурслей. Затем он прокатился в великолепной машине рядом со своей новой тётей Клитемнестрой, которая заботилась о нём, пока дядя Мариус объяснял Гарри, как они связаны. Они поехали в великолепное загородное поместье.

Когда они приехали, новая тетя провела Гарри в дом, где горничная по имени Доусон приняла для него чудесную горячую ванну с пеной, а затем одела его в шелковую пижаму, которая была ему почти впору. Они были немного поношенными, но гораздо лучше, чем все, что Гарри носил раньше.

Они принадлежали мастеру Кастору, - объяснила Доусон, помогая Гарри одеться. Гарри не знал, кто это такой, но был благодарен, что мастер Кастор оказался немного ближе к его размеру, чем Дадли. Затем Доусон отвела Гарри на кухню, где повар вместе с дядей Мариусом и тетей Клитемнестрой накрыли ему огромный ужин. Они не только позволили ему съесть столько, сколько он хотел, но и даже угостили мороженым.

Но самое интересное произошло, когда тетя Клитемнестра провела Гарри в огромную спальню, заставленную красивой антикварной мебелью.

Это твоя спальня, Гарри, - сказала тетя Клитемнестра.

Глаза Гарри расширились. Должно быть, это какая-то ошибка. Все это не может быть для него. Но Гарри не стал возражать, когда новая тётя подвела его к огромной пуховой кровати с балдахином и множеством пушистых подушек, уложила его и осторожно погладила по голове.

Спокойной ночи, Гарри, - сказала тетя.

Спокойной ночи, тетя, - прошептал Гарри в ответ, и тетя Клитемнестра вышла из комнаты, погасив свет.

Гарри очень долго не мог заснуть. Отчасти потому, что он не привык к такому теплу, уюту и сытости. Но главным образом потому, что он был абсолютно уверен, что видит сон, и не хотел, чтобы он заканчивался.

.

.

.

Продолжение следует...

А пока поддержи меня пожалуйста лайком и 5ю звездами на книгу. Спасибо!

http://tl.rulate.ru/book/103923/3640628

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь