Готовый перевод The Forgotten Daughter / Забытая дочь: Глава 6

Волдеморт.

Это имя, казалось, сидело у нее в голове, как болдер. Хагрид рассказал ей, прежде чем вернуть ее в дом родственников, как на самом деле погибли ее родители.

Темный волшебник, который убивал всех, кто выступал против него. Присоединяйся или умри. Для Мелинды он звучал как взрослый хулиган.

Именно он был братом ее палочки, и чья магия нанесла ей странный шрам. Ей всегда нравился ее шрам, так или иначе, это было что-то только ее, родственники не могли отнять его у нее.

Теперь же она не знала, что об этом думать. Потом было то, что сказал Оливандер.

Один из нас, но он, кажется, не говорил о волшебниках и ведьмах. И ее палочка, перо Феникса и волосы Нереиды - она искала это как-то дома и нашла в одной из своих книг по мифологии.

Нереиды, по сути, были морскими нимфами, и говорилось, что они были частью двора Нептуна или Посейдона. Там были картинки, но она не считала их очень реалистичными.

Остаток недели она провела за чтением своих книг, даже тех, что достались ей специально, потому что она хотела читать на Зельях вперед, и в миллионный раз перечитывала мифологию.

Ей все еще чего-то не хватало.

"Девочка", - огрызнулась тетя Петуния с порога.

Мелинда даже не услышала, как тетя вошла.

"Да, тетя Петуния?" дисциплинированно спросила Мелинда.

Ее с детства учили, как всегда разговаривать с родственниками, и, как говорится, старые привычки умирают с трудом.

"Когда тебя свалили на нас, как мешок с картошкой, остался и сундук. Я не знаю, кто его оставил, но, насколько я могу судить, это должен был быть кто-то из ее семьи, так как на нем было написано ее имя".

Мелинда странно посмотрела на тетю, а Петуния просияла, повернулась и взяла в руки сундук, похожий на тот, что подарил ей Хагрид, но зеленый и золотой.

"Это были твои матери, я не хочу больше никогда их видеть", - сказала Петуния и вышла, громко закрыв за собой дверь.

Мелинда с удивлением посмотрела на сундук в своей комнате, затем встала и подошла к умеренно дорогому сундуку. Близко к защелке она смогла разобрать инициалы. Л.M.Э.

Значит, второе имя ее матери начиналось на букву "М"? Она усмехнулась и опустилась перед ним на колени.

Ей потребовалось всего две минуты, чтобы понять, как открыть сундук, и внутри она с удивлением обнаружила книги, похожие на дневники, журналы, которые больше напоминали исследовательские и рабочие, чем личные, фотографии и шкатулку для украшений.

Также там был мешочек, который, похоже, был наполнен вещами, а на клочке бумаги, приклеенном к мешочку, было написано: "Собственность Мародёров. Подходить с крайней осторожностью.

На самом дне она обнаружила детскую книжку - странно, ведь она не знала, что у нее такая есть. Но тогда зачем она ей, ведь ее родители умерли, когда ей был всего один год.

Она решила сначала пролистать ее.

На первой странице была фотография ее матери, которую она узнала достаточно легко по чертам лица, которые видела, когда смотрелась в зеркало.

Женщина была молода, ей было около двадцати, у нее были длинные волнистые темно-рыжие волосы, которые, казалось, горели в солнечном свете. У нее были яркие глаза, как у Мелинды, но немного другого оттенка.

Скорее изумрудные, чем ее собственные, смешанные с изумрудами и морской зеленью.

Мужчина рядом с ней ухмылялся, положив руку на живот ее матери, на его лице были очки в проволочной оправе. Его кожа была более загорелой, чем у ее матери цвета слоновой кости, но все равно была на тон светлее, чем у самой Мелинды.

У него были аристократические черты лица, резкость, которая была у Мелинды, но в то же время он был совершенно другим. У этого мужчины была кривая ухмылка, он был красив, с непокорными черными волосами и ореховыми глазами.

В целом она практически не была похожа на Джеймса Поттера.

Впрочем, она понимала, почему Хагрид был в замешательстве. Ее темно-каштановые волосы - местами более светлые - могли достаться ей от Джеймса, а ее резкость легко могли принять за него те, кто не знал его очень хорошо или не видел десять лет.

Но означало ли это, что Джеймс Поттер не был ее отцом?

Перевернув страницу в книге, она обнаружила сонограмму с надписью. Первая фотография младенца - даже если Джеймс не понимает этих маггловских штучек.

Она наклонила голову: неужели это должна была быть она?

Покачав головой, она перешла к другой странице, на которой было изображено, как Лили что-то вяжет, возможно, детское одеяльце, на котором, кажется, был изображен какой-то символ, и оно было морского зеленого цвета.

На вид ей было около пяти месяцев. На следующей странице снова была изображена Лили, и ее рубашка была поднята, демонстрируя очень беременный живот.

Должно быть, она уже близка к родам, подумала Мелинда.

На следующей странице была изображена ее мать в белом халате и в кровати, ее волосы были липкими от пота, а на руках у нее был ребенок, который мог быть только ею самой. Джеймс стоял рядом с ней и ухмылялся.

Следующая страница была, вероятно, всего неделю или две спустя, и она стояла в объятиях своих родителей, но что потрясло ее, так это мужчина, стоявший чуть позади них и смотревший вниз на свою малышку с ухмылкой, которая переплюнула даже Джеймса Поттера.

Теплый свет пронесся по Мелинде, когда она узнала этого человека и наконец-то кое-что поняла.

Мистер Посейдон, скорее всего, не был человеком, возможно, он имел большее отношение к греческой мифологии, чем она думала раньше, а Джеймс Поттер не был ее отцом.

Им был мистер Посейдон.

В книге было еще только пять фотографий, на которых были изображены она, Лили, Джеймс и Посейдон. Правда, была одна, на которой были только она и Посейдон. Он сидел на полу, раскинув руки, а она пыталась подойти к нему.

Положив книгу обратно в сундук, она зацепилась за морскую зеленую ткань. Вытащив ее оттуда, где она лежала под кучей книг, она ахнула.

Протянув его, она поняла, что это тот самый плед, который Лили вязала на той картинке. На лицевой стороне был изображен еще более зеленый трезубец, а в него был вплетен темно-фиолетовый перевернутый полумесяц.

Теперь ей оставалось только подумать, сможет ли она найти мистера Посейдона. Она знала, что у него есть ответы на все вопросы.

УРА!

Мелинда повернулась к своей снежной сове и улыбнулась. "Да, Букля, я знаю".

Было уже почти пора спать.


Мелинда никогда не хотела заставлять своих тетю и дядю платить больше, чем сейчас.

Что, если она опоздает на поезд, думала она. Что, если ей не хватит волшебства, чтобы пройти?

Она была уверена, что это глупо с ее стороны.

После неловкого вопроса у маггла - Хагрид сказал, что это немагический человек, - где находится платформа, Мелинда уже готова была потерять надежду.

К счастью, ее спасительной милостью стало стадо рыжих. Пара близнецов, еще два мальчика, пухлая женщина-мать и маленькая девочка, которая была, возможно, на год младше ее самой.

http://tl.rulate.ru/book/103818/3619194

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь