Готовый перевод Five Years Later, She Bombarded the Palace with a Miniature Version of the Regent / Через пять лет после побега она с младенцем попала в объятия принца: Глава 35

Прыжок в пруд

'Что? Какие отношения связывают Юй Чжун Чэня с императрицей?' – глаза Юй Юнь Си округлились. Тут же она спросила: "Императрица и отец тебя заметили?"

"Нет, увидев их, я испугалась и хотела сразу же уйти, но повернувшись, столкнулась с Чэнь", – немного задыхаясь, вспоминала тетя Цин, все еще испытывая страх от этого инцидента. Заикаясь, женщина продолжила: "Если они узнают, что я еще жива, точно не отпустят меня. Я не боюсь столкнуться с Чэнь, но вот с министром или императрицей..."

Госпожа Чэнь убила всю семью тети Цин. В последние несколько лет служанка каждый день мечтала отомстить убийце и, естественно, не боялась этой встречи, однако императрица и Юй Чжун Чэнь были совсем другим случаем. Тетя Цин не могла им ничего сделать, да и не осмеливалась.

"Не волнуйся. Если бы императрица или отец знали, что ты что-то видела, скорее всего, ты бы не дожила до сегодняшнего дня..." – ухмыляясь сказала Юй Юнь Си.

"Вы хотите сказать..." – Тетя Цин в шоке посмотрела на принцессу.

Юй Юнь Си замолчала, погрузившись в мысли: 'Неважно, что скрывали императрица и Юй Чжун Чэнь, очевидно только одно: императрица и министр не знают, что госпожа Чэнь в курсе их секретов. Конечно, она не осмеливается им ничего говорить, боясь за свое положение, потому и решила убить тетю Цин'.

В этот момент снаружи раздался голос Цянь Цзяо: "Уездная принцесса, мы прибыли".

Юй Юнь Си быстро вышла из кареты. Тетя Цин на мгновение замешкалась, но последовала за ней.

Цянь Цзяо остановила женщину и угрожающе сказала: "С этого момента ты будешь оставаться рядом с моей госпожой в качестве служанки. Обращайся к ней "окружная принцесса" и не смей ничего замышлять, иначе я сразу тебя убью".

"Поняла".

Тетушка Цин едва смогла успокоиться. Она много размышляла обо всем и заметила, что Юй Юнь Си сильно изменилась. Принцесса словно переродилась. Ее мысли теперь трудно было угадать, и даже Цянь Цзяо, ее служанка, обладала необыкновенной аурой.

...

Помывшись, тетушка Цин наконец вернула свой прежний облик, однако теперь ее лицо выглядело намного старше, а взгляд казался свирепым. Шагая за Юй Юнь Си она спросила: "Окружная принцесса, что мы будем делать?".

"Я покажу тебе окрестности и резиденцию. Прошло уже пять лет. Изменились не только люди..." –спокойно ответила девушка.

Они уже подходили к пруду резиденции, когда детский голос высокомерно завопил: "Эй, ты, иди сюда!".

Юй Юнь Си обернулась и увидела толстого, роскошно одетого мальчика лет десяти, указывающего на нее пальцем. Его лицо отражало всю избалованность и противность, а глаза выглядели необычно маленькими и делали его похожим на свинью. По его поведению нетрудно было понять, что он привык к тому, что его балуют.

Тетя Цин некоторое время смотрела на ребенка, не понимая кто это. Прошло еще мгновение, прежде чем ее окончательно осенило. Она тихо сказала: "Окружная принцесса, это сын наложницы Гао. Он очень вырос с тех пор, как я видела его в последний раз".

Юй Юнь Си задумчиво подняла бровь: 'Сын Наложницы Гао? О, мой Восьмой брат...'

Наложница Гао родила дочь и сына – Шестую молодую госпожу и Восьмого молодого господина.

Хотя старая госпожа Чжоу не любила внучек, рожденных от наложниц, она заботилась о своем внуке так, словно он был самым ценным сокровищем. По этой причине Восьмой молодой господин, Юй Пин Хуа, был избалован старой госпожой Чжоу до беспредела.

При последней их встрече, Юй Пин Хуа было всего пять лет, но он уже знал, как и каким издевательствам подвергнуть Юй Юнь Си с помощью слуг.

Через мгновение принцесса равнодушно отвернулась, не обращая внимания на ребенка.

Увидев это, Юй Пин Хуа выругался: "Разве ты не слышала, что я тебя позвал? Эй! Ты всего лишь ничтожная дочь, родившаяся без матери. Твоя ничтожная мать не хотела тебя, а теперь ты не нужна принцу-регенту!".

Юй Юнь Си вдруг остановилась. Ее глаза сверкнули от ярости. Больше всего она ненавидела, когда оскорбляли ее мать. Она глубоко вздохнула и, развернувшись, быстро направилась к пирсу, где стоял Юй Пин Хуа.

Мальчик не испугался и продолжил кричать: "Что? Ты сердишься? Мама права. Твоя мать была бесстыжей дешевкой, и ты такая же! Ты вернулась, чтобы забрать наши вещи и даже хотела отнять принца-регента у Второй сестры!".

В тот момент, когда Юй Юнь Си двинулась ближе и едва открыла рот, чтобы что-то сказать, Юй Пин Хуа резко бросился бежать и прыгнул в пруд.

В этот момент наложница Гао закричала и бросилась к нему.

Тут же к ним подбежала старая госпожа Чжоу с группой людей и закричала: "Скорее спасайте Восьмого молодого господина!".

Старая госпожа Чжоу держалась за сердце, наблюдая за происходящим, и выглядела крайне обеспокоенной.

Юй Пин Хуа достали из пруда. Он хитро взглянул на наложницу Гао, упал на землю и закричал, указывая на принцессу: "Мама, бабушка, сделайте что-то! Эта сука хотела убить меня!".

Наложница Гао тут же разрыдалась, упала на колени перед старой госпожой Чжоу и слезно сказала: "Юй Юнь Си, как ты можешь пытаться утопить Пин Хуа? Он же мой сын! Я носила его девять месяцев и растила, тратя все силы! Ты – порочная женщина! Старая госпожа, заступитесь за нас".

Старая госпожа Чжоу тяжело дышала. Она ударила тростью по земле и выругалась: "Юй Юнь Си, как наша семья вырастила такого злобного человека, как ты? Всем было бы плевать, если бы ты сгнила где-нибудь на улицах. Зачем ты вернулась? Чтобы навредить семье?".

В этот момент подошла Юй Ван Жун в белой вуали, покачала головой и разочарованно сказала: "Сестра, на этот раз... это действительно слишком..."

Госпожа Чэнь заметила: "Ты теперь – принцесса округа, поэтому все в семье Юй тебе потакают. Однако я никак не ожидала, что ты посмеешь наложишь руки на собственного младшего брата! Когда премьер-министр вернется, я обязательно доложу ему об этом".

В этот момент тонкая фигура тихо произнесла: "Старая госпожа, может это какое-то недоразумение? Госпожа Юнь Си не зашла бы так далеко, чтобы убить Восьмого молодого господина, верно?"

Юй Юнь Си оглянулась и увидела слабую женщину. Однако, несмотря на больной вид, она была молода и невероятно красива.

'Наложница Су?'

Когда-то у наложницы Су были хорошие отношения с матерью Юнь Си. Когда мать принцессы попала в беду, наложница Су молила о ее пощаде. В результате она стала мишенью для госпожи Чэнь и тяжело заболела. Из-за этого она долгое время не выходила со двора. Ранее, когда Юй Юнь Си выражала почтение старой госпоже Чжоу, наложницы Су не было в зале.

"Наложница Су, поскольку у вас нет сына, вы, естественно, не понимаете, что я чувствую. Это мой сын! Я буду биться до смерти с любым, кто посмеет обидеть мое дитя!" – прошипела наложница Гао.

"Наложница Су, вам нет нужды вмешиваться, ведь у вас нет детей. Не будем ждать премьер-министра. Я сама разберусь с Юнь Си в соответствии с семейным уставом!" – сердито сказала старая госпожа Чжоу, ударив тростью по земле: "Мужчины, схватите ее!".

Казалось, все уже были готовы. Слуги сразу же бросились к принцессе. Однако не успели они коснуться подола ее платья, как Цянь Цзяо повалила их на землю.

Юй Юнь Си окинула всех холодным взглядом и спросила: "Вы сказали, что я пыталась утопить Пин Хуа?".

Прежде чем все успели отреагировать, девушка быстро подошла и выхватила ребенка из рук наложницы Гао. Ее движения были быстрыми. Она несла его легко, словно птенца, после чего бросила мальчика в пруд.

"Мама, бабушка! Спасите меня!" – закричал Юй Пин Хуа. Он очень плохо умел плавать. В этот момент ему оставалось лишь бороться и кричать в панике.

Юй Пин Хуа изо всех сил пытался держать голову над водой, но Юй Юнь Си присела и надавила на него, опуская под воду: "Сейчас я покажу тебе, что значит утопить".

http://tl.rulate.ru/book/103780/3622098

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь