Готовый перевод Loki The Guardian of Harry / Локи - страж Гарри Поттера: Глава 41

Глава 41: Артур

Через мгновение зеленоробая ведьма, нанесшая слишком много макияжа, заметила Гарри и бросилась к нему вместе со своим оператором.

- Гарри Поттер! - провизжала она. - Очень приятно познакомиться. Может быть, я смогу взять у вас интервью...

- Может быть, после Взвешивания Палочек, мисс Скитер, - прервал Дамблдор, его голубые глаза искрились весельем, заставляя Гарри снова задуматься, какое же заклинание на них наложено.

«Рита Скитер, - подсказал Локи. - Журналистка Ежедневного Пророка. Будь осторожен с ней, если не хочешь, чтобы твоя репутация была испорчена. Предложи дать ей эксклюзивное интервью, и это должно утолить ее голод сплетен». Он сделал паузу. «Если нет, нож в сердце ее успокоит». Гарри практически почувствовал его маниакальную ухмылку.

Сдерживая смешок, он направился к местам, где сидели другие чемпионы. Пока они по очереди подходили к Олливандеру для проверки своих палочек, Гарри едва обращал на них внимание, полагаясь на то, что Локи расскажет ему о чем-то важном.

В конце концов, очередь дошла до него, и он встал, подойдя к Олливандеру и аккуратно передав мастеру свою палочку рукоятью вперед.

Подмигнув, тот принял ее. Он изучал ее несколько мгновений, а затем прошептал заклинание, слишком тихое, чтобы Гарри его расслышал, и не получил никакой реакции.

- Может быть, демонстрация, мистер Поттер?

Гарри практически уже слышал газетные заголовки о том, что его палочка не работает, поэтому взял ее в руку и прошептал: «Гербифорс». Даже когда заклинание призыва цветов сработало, он начал трансфигурировать их, так что через мгновение букет цветов, полностью сделанный изо льда, лежал на его ладони.

Олливандер одобрительно кивнул.

- У вас очень сильная связь с вашей палочкой, мистер Поттер. Я...

- Разве вы не собираетесь рассказать нам, из чего она сделана? - прервала Рита Скитер, выглядевшая весьма взволнованной при мысли об этом.

Поскольку все смертные палочки были деревянными, смертные склонны были предполагать, что палочка Гарри - просто очень хорошо отполированное дерево с экстравагантными украшениями.

Ее уникальный вид в сочетании с тем фактом, что Олливандер перечислил материалы, из которых были сделаны палочки остальных чемпионов, очевидно, были слишком заманчивы для журналистки.

С озорным блеском в глазах и медленной ухмылкой, расползающейся по лицу, Олливандер повернулся к ней, заставив Локи выругаться. «Я знаю этот взгляд».

- Ну, мисс Скитер, проблема в том, что я и сам не знаю, из чего она сделана.

Писк пера по бумаге становился все более лихорадочным на заднем плане.

- Палочка Гарри попала в мою лавку века назад, созданная таинственным волшебником и доставленная одному из моих предков. Волшебник, который создал ее, должно быть, был поистине велик, ибо чары на палочке настолько могущественны, что никто не может заглянуть в нее.

Гарри едва сдержал стон, а Скитер потребовала:

- У вас есть какая-нибудь идея, кто был этот волшебник?

- Ну, ходят только слухи, но волшебник сказал, что палочка найдет своего истинного владельца только в том, в ком течет кровь линии Пендрагона.

Локи застонал, выругался, а затем снова вздохнул. «О, Вандр. Почему ты так стараешься досадить мне?» - пожаловался он, а затем еще раз вздохнул. «Полагаю, это по крайней мере поможет нашей популярности».

Скитер практически взвизгнула от восторга, и Гарри позволил затолкать себя в чулан для интервью.

- Я не уверен, - повторил Гарри, отвечая на очередной из десяти вопросов.

Нет нужды говорить, что Скитер была одержима его возможной связью с королем Артуром Камелотским, и Гарри начал жалеть, что не принес с собой меч – и уж точно не для того, чтобы «доказать», что он действительно является родственником короля Артура.

Скитер начала с того, что задала ему полдюжины вопросов о том, бросал ли он свое имя в Кубок, на что он ответил «нет», заставив ее быстро перейти к следующему набору вопросов о том, где он был все эти годы.

Он был осторожен, рассказав ей историю, похожую на ту, которую он поведал Дамблдору, но обязательно включив несколько «проникновенных» историй о том, как он скучает по родителям.

Оттуда репортер перешла к вопросам о том, как он думает, есть ли у него шанс против других чемпионов, которые тренировались годами.

Гарри говорил о том, что верит в себя и тоже тренировался, а также упомянул, что это у него в крови. Теперь он жалел об этом, поскольку это привело Скитер к ее нынешней линии вопросов.

- Итак, есть ли у вас какие-либо способности, которые могли бы указывать на родство с королем Артуром?

Левый глаз Гарри дернулся.

- Я не уверен.

- Что вы думаете о возможном родстве с Артуром?

Его другой глаз повторил движение первого.

- Я не уверен.

- Что вы чувствуе...

Прежде чем она успела продолжить, он прервал:

- Что я чувствую? Вообще-то довольно плохо. Должно быть, стресс от турнира дает о себе знать.

Он вылетел из чулана, прежде чем она успела произнести еще хоть слово, но затем быстро сунул туда голову.

- Напишите что-нибудь из того, чего я не говорил, и я навлеку гнев Мерли...

- Артура.

- Артура Пендрагона на вас.

С этими словами он снова повернулся и на этот раз, не колеблясь, вышел из комнаты. Когда он вошел в коридор, то услышал, как некий чиновник Министерства разговаривает с более важным чиновником Министерства.

Усмешка грозила появиться на его лице, когда он услышал слова: «Конечно, сэр. Они сейчас в лесу. Они определенно будут готовы к Первому Испытанию». Для человеческого уха это прозвучало бы слишком тихо, но Гарри был не человеком. Пришло время наведаться в лес.

Под покровом ночи Гарри вошел в Запретный лес. У него было смутное представление о направлении, в котором ему нужно идти, благодаря небольшому изменению цвета неба, которое он заметил ранее в тот день.

Было крайне вероятно, что это были маскирующие чары, и ему нужно было выяснить, что скрывалось за ними.

http://tl.rulate.ru/book/103689/3714056

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь