Готовый перевод Harry Potter: With Strength of Steel Wings / Гарри Поттер: С прочностью стальных крыльев: Глава 5

Два отрывка из книги "Памятные маггловские утра: волшебник под прикрытием".

"Она погрызла мои туфли. Оно разорвало шторы. Оно писало и какало и было во всех отношениях отвратительно. Я был близок к тому, чтобы использовать заклинание, с тех пор как начал этот маленький эксперимент. Мне пришлось покупать ему еду и отвести его к маггловской медсестре для животных, которая называется "ветеринар". Они втыкали в него иголки (выглядело это очень болезненно) и еще несколько вещей, о которых я не смею упоминать, чтобы не вздрогнуть. У него нет никаких положительных качеств, и я уверен, что мне придется как-то от него избавиться.

(Неделю спустя)

Я сидел в своем любимом кресле после долгого дня напряженной маггловской работы во дворе под названием "прополка", когда услышал это грозное мяуканье. Уверенный, что оно замышляет какую-то пакость, я приготовился встать, как вдруг это существо прыгнуло мне прямо на колени! Сначала я подумал, что оно рычит, и приготовился к нападению... а потом оно свернулось калачиком, и я понял, что оно мурлычет! Такое громкое мурлыканье. Я решила назвать его Пурнискусом. Как мило!

"Он снова это сделал! И на этот раз я его не починю!" Майк побежал вниз по лестнице, крича на ходу.

Вскоре за ним последовал хмурый Гарри. Керр вздохнул из-за очередного шума и смирился с тем, что придется просто ждать, пока Майк не догонит его у стойки регистрации. Он перестал следить за магазином, чтобы в него не заходили покупатели, так как все его внимание было занято двумя младшими детьми. Майк поглядывал на Керра, что его ничуть не беспокоило.

Гарри замялся под вопросительным взглядом Керра.

"Простите, я просто плохо видел!" Он задыхался, глядя вверх умоляющими глазами.

"Оно было в двух футах от твоего носа, тощий, что значит "не разглядел"?" Майк скрестил руки и зарычал. Всем было ясно, что он теряет терпение из-за неуклюжести Гарри. Он продолжил, голос был низким и полным жара.

"Я тебе миллион раз показывал, что деревянный брусок должен быть прибит прямо по начерченной линии, иначе стул не выдержит! И, что еще хуже, ты уже в третий раз портишь заказ, потому что не можешь следовать простым указаниям!"

Гарри умоляюще посмотрел на Керра и Майка. Он так старался быть хорошим работником и не хотел злить своих новых соседей. Может быть, он просто не создан для изготовления чего-либо, тем более таких предметов, как стулья, где мелкие ошибки были очень заметны. Гарри заметил, что мальчики, похоже, занимались не только сборкой мебели на заказ: они часто спали до позднего утра и засиживались допоздна. Поэтому Гарри приходилось самому выполнять множество заказов, что оборачивалось одной катастрофой за другой. Гарри покачал головой, а затем заговорил, заметив пытливый взгляд Керра.

"Клянусь, я не мог этого увидеть! Она должна быть темнее или что-то в этом роде... там не было никакой линии, клянусь! Я обещаю, иди и посмотри сам!"

потребовал Гарри. Керр нахмурился и повернулся к Майку, который вскинул руки и сердито покачал головой.

"Я дважды проверил, карандаш был там четко, как день. И это должно быть что-то, что легко скрыть, когда мы будем окрашивать дерево, чтобы мы не могли пометить его чертовыми маркерами".

Гарри застонал, в разочаровании топнув ногой по земле.

"Это был не....!"

Керр прервал Гарри, прежде чем тот смог закончить свою защиту, его глаза были добрыми.

"Я верю тебе, когда ты говоришь, что не видел этого. Я задавался этим вопросом с тех пор, как вы споткнулись о табуретку, и с тех пор, как вам приходится держать любые письменные инструкции в дюйме от своего лица. Вы когда-нибудь были у глазного врача?"

К окулисту? Сбитый с толку, Гарри покачал головой. Керр продолжил.

"Ну тогда это все объясняет. Но я не уверен, что мы сможем провести вас к нему без лишних вопросов, а такие врачи стоят недешево. Я поговорю с Мистером сегодня вечером. Майк, вернись туда и переделай стул, его нужно сделать к субботе, а сервировка стола миссис Хопкинс еще даже не

даже не начат. Дай Гарри какое-нибудь занятие, не требующее отличного зрения".

У него было плохое зрение? Гарри видел так, как всегда. Что с ним теперь будет? Майк вывел обеспокоенного Гарри обратно на лестницу, ворча при этом. "Я знал, что с тобой будут проблемы, Тощий, а теперь ты еще и ослеп!"

Гарри в отчаянии оглянулся на Керра в поисках хоть какого-нибудь знака помощи, но внимание старшего мальчика безразлично рассеялось.

Гарри не знал, что и думать. Сколько он себя помнил, у него были проблемы с восприятием предметов на расстоянии, но он считал это нормальным. Часто его называли глупым просто потому, что он не понимал, о чем говорят люди. Тетя всегда показывала ему, как готовить и убирать, не позволяя пользоваться инструкциями или поваренной книгой. Учителя избегали его из-за замечаний родственников. Вне школы Гарри редко читал, ему не разрешали играть в видеоигры и смотреть телевизор. Неужели это можно исправить? Неужели его зрение будет становиться все хуже и хуже? Неужели он ослепнет? Гарри почувствовал, как участилось его дыхание, и попытался успокоиться. Керр не выглядел слишком обеспокоенным. Возможно, все будет в порядке. И если он каким-то образом сможет видеть лучше... Он мог бы действительно заслужить свое место здесь! Майк не смог бы так издеваться над ним. Уже одно это стоило бы того, чтобы обратиться к врачу. Гарри смотрел на спину Майка, пока старший мальчик вел его за собой.

Почему старший мальчик так его ненавидит?

 

http://tl.rulate.ru/book/103654/3604295

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь