Готовый перевод Harry Potter: With Strength of Steel Wings / Гарри Поттер: С прочностью стальных крыльев: Глава 4

Гарри устал. Его ноги онемели, а рука сильно болела. Майк тут же обогнул угол и бросился через дорогу, а такси чуть не сбило Гарри, когда он последовал за ним. Водитель нажал на клаксон и громко выругался, но, как бы это ни пугало Гарри, он был полон решимости не сорваться. Дальше все стало еще хуже. Они пробирались по переулкам, которые были слишком малы, чтобы пройти по ним, перелезали через мусорные контейнеры, а в какой-то момент Майк опрокинул кучу пластиковых ящиков, которые Гарри и Рику пришлось проталкивать через себя. Это было нелегко, и казалось, что он бежит уже несколько часов. Майка уже не было видно, и Гарри отставал от Рика на несколько секунд, который только что свернул за угол.

Забежав за угол, Гарри остановился в изумлении. Это был тупик! Минуту Гарри просто смотрел на него, пока не услышал стук над головой и не поднял голову, чтобы увидеть Майка и Рика, ухмыляющихся ему вслед, пока их головы не скрылись за крышей. Он слышал, как они хихикали. Затем он увидел слева от себя маленькую черную лестницу и, подбежав к ней, начал подниматься. Он чувствовал себя почти больным от поражения. Стоило ли это того? Хотел ли он присоединиться к этим жестоким мальчишкам? Мог ли он хотя бы надеяться догнать их?

Когда он добрался до вершины и перебежал на другую сторону, то увидел, что кто-то прикрепил несколько досок под наклоном между зданием, у которого он находился, и другой крышей. Это был крутой склон, и Гарри уже видел, как мальчики впереди спускаются по лестнице на другое здание. Он задумался лишь на секунду, прежде чем запрыгнуть на доски и броситься вниз по шатающейся поверхности. Когда он начал спускаться по другой лестнице, его ноги задрожали еще сильнее, а запястье, казалось, состояло из сплошной боли. Только когда он достиг дна, то понял, что понятия не имеет, в какую сторону ушли остальные.

Впервые с тех пор, как он уничтожил кухню Дурслей, по его лицу потекли слезы. Все, он проиграл. Они просто бросили его здесь, в центре Лондона, ещё более потерянного, чем он был до этого. Сильные эмоции нахлынули на Гарри, когда он признал правду. Дурсли бросили его специально. Даже спланировали это! И теперь, когда другой дом был почти у него под носом, а принятие ждало совсем рядом, он был никому не нужен. Гарри просто хотел выиграть эту гонку! Доказать, что он может быть не просто уродом, не просто бесполезным пустым местом. Гарри хотел принадлежать себе! Гарри со всхлипом прислонился к перилам и почувствовал, как ветерок развевает его волосы, как вдруг громкий хлопок заставил его снова открыть глаза.

То, что он увидел, повергло его в шок. Он лежал на земле! Всего в нескольких шагах от него Майк и Рик смеялись, а прямо через дорогу находился небольшой магазинчик "Мебель на заказ". Сталь! Именно это название упоминали мальчики. Должно быть, это то самое место! Не задумываясь о том, как он мог туда попасть, он обогнул мальчишек и помчался в сторону магазина.

"Эй!" крикнул Майк. Он мельком увидел Гарри, когда тот пробирался между людьми, переходящими улицу.

Рик услышал его крик и обернулся, широко раскрыв глаза. "Это он!"

Майк схватил Рика за рукав и сильно дернул.

"Беги!"

Гарри услышал крики позади себя и побежал так быстро, как только мог, бросаясь вперед со всей силы. Он рывком распахнул дверь магазина, и тут же чья-то рука схватила его за плечо и оттолкнула с дороги. Когда он упал на колени, перед ним предстали Керр и Тайни, стоявшие рядом с хрупким сутулым мужчиной с белыми волосами. Керр торжествующе улыбался ему. Рик и Майк сердито пыхтели у Гарри под боком.

Майк устремил на юношу злобный взгляд.

"Он жульничал!" воскликнул он. "Он никак не мог победить меня здесь! Это невозможно!"

Старик задумчиво посмотрел на них обоих.

"Да, это совершенно невозможно, чтобы он жульничал. Заблудившийся мальчик, оставшийся в Лондоне, каким-то образом сам нашел дорогу в мой магазин? Совершенно невозможно. Он должен был следовать за вами и помчаться вперед, когда увидел вывеску". Старик заговорил, хихикая про себя, а затем пригласил Гарри вперед.

"Я - мистер Сталь, а эти мальчики - стальные крылья, которые несут меня в полете!"

Керр закатил глаза на вычурные слова старика. Гарри просто уставился на него. Этот парень был сумасшедшим? Во что он ввязался? Керр улыбнулся Гарри и произнес.

"Не обращайте внимания на поэзию старика. Мы - его курьеры. Его "неофициальные"".

Рик при этих словах занервничал еще больше, а Кроха гордо выпятил грудь. Керр усмехнулся и игриво подтолкнул Гарри.

"Если ты справишься так же хорошо, как сегодня, то сможешь носить и наше имя. Мы называем себя "Стальные крылья". Оно происходит от одноименного стихотворения".

Майк закатил глаза и угрюмо пробормотал, еще раз с отвращением оглядев Гарри. "Которую я так и не удосужился прочитать".

Рик наконец заговорил, в его голосе прозвучали раздраженные нотки.

"И как это справедливо? Он же еще маленький! И кто собирается его чему-то учить?"

Мистер Стил добродушно заговорил, махнув тростью в сторону двери, жестом приглашая их зайти внутрь.

"Всему свое время, всему свое время. Отнесите моего нового птенца на чердак, дайте ему немного еды... поселите его в комнате Крошки, я полагаю. Пусть спит до утра. У меня сегодня хорошая работа для крыльев".

Мистер Стил улыбнулся. Гарри почувствовал, как на его лице появляется улыбка, и облегчение отозвалось в его теле. В глубине души он понимал, что его жизнь только что круто изменилась по сравнению с тем, что могло быть раньше. Пока он шел за мальчиками по лестнице, ноги его дрожали от напряжения, он не мог не задаваться вопросом, к лучшему это или к худшему. Как только он почувствовал запах еды, он принял решение. Это определенно лучше!

 

http://tl.rulate.ru/book/103654/3604294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь