Готовый перевод Potter Ascending / Гарри Поттер: Восхождение Поттера: Глава 19

По правде говоря, визит был таким же удивительным, как и в первый раз, и он объяснял это тем, что не было войны и впервые за три года, по крайней мере для него, все, казалось, жили нормальной жизнью. Но ему также пришлось признать, что иногда он становился похож на обычного тринадцатилетнего подростка, взволнованного и потрясенного происходящим, даже если он уже видел это раньше.

Он не раз задумывался о том, что ему уже тринадцать, а воспоминания, навыки и сила принадлежат только старшим.

Он покупал вещи почти в каждом магазине, а также несколько вещей для своих друзей: книгу для Гермионы, конфеты для Рона и довольно полезный учебник по зельям для Невилла, который он нашел в "Flourish and Blotts". Они насладились поездкой, чтобы посмотреть на Визжащую хижину издалека, и выпили баттербир, где к ним присоединилась команда по квиддичу, и проговорили почти час, прежде чем наконец отправились обратно в замок.

У них было около получаса перерыва между возвращением в замок и пиром Самхейна, как, по его словам, он должен был называться. Они просто сидели в креслах в общем зале и разговаривали между собой, пока не пришло время ужина. Как всегда, еда была вкусной, хотя Гарри и чувствовал томительную боль от того, что скучает по родителям.

Когда он уже собирался подняться в башню, ему пришла в голову неожиданная идея, которую он не знал, удастся ли осуществить, и все же это было несколько рискованно. Однако, увидев, что Толстая Дама цела и невредима, он быстро понял, что сможет осуществить задуманное, и, просидев в общей комнате около двух часов, оправдывался тем, что хочет побыть один, а затем вернул себе три часа назад.

Действуя быстро и, к сожалению, без карты, он позвал эльфа, которого быстро попросил поискать черную собаку, направляющуюся в сторону общих комнат Гриффиндора. Через пятнадцать минут ему сообщили, что собака идет в замок по ступеням восточного крыла, и Гарри направился в ту сторону. Он нашел место, где был только один портрет, и, став невидимым, стал ждать.

Прошло четыре минуты, прежде чем собака появилась, и Гарри увидел, что она остановилась в футах от того места, где он стоял, и внимательно нюхает воздух. Быстро выхватив из-под плаща палочку Эша, он ударил собаку невербальным оглушением и увидел, как она без сознания упала на пол.

Гарри улыбнулся, с легкостью отключив бессознательного анимага, а затем поднял его и понес в покои Годрика. Ему пришла в голову идея, что мужчина может остаться там, по крайней мере на короткий срок, и будет в безопасности от того, что его найдут, а также сможет получить еду, отдых и человеческое общение, в котором он, вероятно, нуждался.

Перерыв...

Сириус почувствовал, как к нему медленно возвращается сознание. Он совершенно не понимал, что произошло. Все шло так гладко: он обнаружил запах крысы и направился в общую комнату Гриффиндора, оставив его в стороне от остальных обитателей замка и сделав легкой добычей. Однако кто-то оглушил его, и, судя по веревкам, которые он чувствовал, и повязке на глазах, его снова схватили.

"Не собираетесь убивать меня? Ждете дементоров?" Его голос был хриплым, резким от недостатка вещества и пользы. Сзади раздалось незнакомое хихиканье.

"Пока нет, Блэк. Я хочу знать, почему ты здесь". Голос был молодым, возможно, это был новый учитель или ученик постарше, а скорее всего, новобранец-аврор, которого изводят.

"Чтобы убить Петтигрю! Вы должны *кашлять*, чтобы поверить мне. Я невиновен!" Он надеялся, что они выслушают его до того, как появятся дементоры.

"Правда? Все верят, что ты предал родителей Гарри Поттера? Что ты добровольно и с радостью выдал Волдеморту секрет, а Хагрид едва успел вовремя защитить Гарри от тебя?" спросил неизвестный.

"Никогда. Джеймс был братом, которого я всегда хотел!" опроверг он. Я убедил их, что Петтигрю будет лучшим хранителем секретов. Я уже был мишенью, и они могли бы легко меня достать, но Петтигрю никогда не был известен как нечто особенное, и поэтому его оставили в покое! Он - крысиный анимаг, принадлежащий мальчику Уизли!"

"А." Голос сказал. "Интересно. Разве он не должен быть мертв из-за взрывного проклятия, которое вы напустили на него и магглов?"

"Я его не накладывал!" Сириус почувствовал приближение страха. Этот человек ему не верил. "Это сделал Петтигрю, прежде чем отрезать себе палец и исчезнуть в канализации!"

Голос захихикал, и Сириус почувствовал, как его сердце замирает, пока повязка на глазах внезапно не исчезла, открыв комнату с теплыми красными и коричневыми цветами, не похожую на гриффиндорскую общую комнату. Он почувствовал, как человек приблизился к нему. "Так получилось, Сириус, что я уже знал правду, мне просто нужно было услышать, как ты ее скажешь".

Человек, который шел сзади него, был страшно похож на Джеймса, но все было не так. У него не было очков, и, хотя он был более стройным, но все равно мускулистым и гораздо моложе. Шаг у него тоже был неправильный, и он по-другому держал плечи и лицо. Сириусу потребовалось мгновение, чтобы понять, что это Гарри, и только благодаря глазам он узнал его.

"Гарри?" спросил Сириус, и веревки исчезли по взмаху палочки мальчика. Он потер запястья, а затем снова посмотрел на подростка. Тот понятия не имел, что происходит, и растерянность была видна на его лице.

"Сириус Блэк. Лорд дома Блэк и нынешний беглец из Азкабана". с сарказмом произнес Гарри. "Извини за испуг и допрос, но я знал, что ты придешь сегодня, и мне нужно было правдоподобное опровержение того, как я узнал, что ты невиновен".

Сириус на мгновение уставился на него в замешательстве, прежде чем его разум уловил: "Как..."

"Я пока не могу тебе сказать". Гарри вмешался. "После того как ты освободишься, я расскажу тебе, но под клятвой, что ты не расскажешь об этом Дамблдору или кому-либо еще".

Гарри внутренне выругался, понимая, что теперь ему придется придумать какое-то разумное объяснение тому, откуда он так много знает. Это будет нелегко, но, возможно, он сможет найти способ... или же ему придется объяснять будущее Сириусу. Он задумался над этой мыслью, но вынужден был отказаться от нее, когда Сириус заговорил.

"Но..." Сириус глубоко вздохнул: "Верно. Зачем тебе понадобилось оглушать меня? Я собирался достать крысу. Он заслуживает смерти".

"Заслуживает". согласился Гарри. "Но мне важнее твоя свобода. Поэтому сначала нужно поймать крысу. У меня есть план, как его поймать, но он пока в стадии разработки".

"Схватить? Если ты сможешь его схватить, просто оглуши его и отдай Амелии Боунс". Сириус сказал серьезно: "Зачем такое сложное дерьмо?"

Гарри только рассмеялся, когда до него дошло, что это действительно возможно. "Я чувствую себя глупо".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/103642/3636127

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь