Готовый перевод The Slightly Forgetful Time Traveler / Гарри Поттер: Забывчивый путешественник во времени: Глава 12

Hphphp

Гарри, на удивление, проспал всю ночь без кошмаров. Он списал это на присутствие Изобел. Ему хотелось думать, что ее присутствие прогнало кошмары. Сначала он пошел проверить, добралась ли сюда Хедвиг. Отметив, что да, и проведя с ней несколько минут, он спустился в столовую, чтобы посмотреть, нет ли там кого-нибудь. На этот раз Изобел гордо возвышалась на его плечах.

"Обязательно таскать с собой эту змею, куда бы ты ни пошел?" - спросил Рон, бросая салфетку на свою пустую тарелку. Должно быть, он был первым. Он уже закончил есть. Казалось, Изобел заставляет его не хотеть добавки. Это было бы впервые.

"Да, я просто обязан. Я же говорил тебе, что она - мой близкий друг", - сказал Гарри, поглаживая змею, когда сел за стол.

"Заткнись, придурок", - шипела Изобел на Рона, поворачивая к нему голову. Она не собиралась делать с ним ничего, кроме как пугать его до смерти.

"Скажи своей змее, чтобы оставила меня в покое", - сказал Рон, откинувшись назад, насколько позволял ему стул. В его тоне звучал страх.

"Изобель, оставь Рона в покое", - снисходительно сказал Гарри. "Он не любит ни змей, ни пауков".

"Это потому, что он чертов идиот", - сказала Изобель, возвращаясь на плечо Гарри, отчего все вздохнули с облегчением.

Джинни хныкала, но держалась на своем месте с гриффиндорским мужеством. Однако в ее глазах был страх, так как они не покидали змею.

Гарри лишь усмехнулся и подал себе яичницу с беконом. Он не собирался прятать Изобель от них. Рано или поздно им придется иметь с ней дело.

"Что, черт возьми, твоя змея наговорила обо мне?" - проговорил воинственный мальчик, указывая обвиняющим пальцем на змею.

"Не твое дело", - ответил Гарри, откусывая кусочек бекона.

"А меня это касается", - сказал рыжий, стукнув кулаком по столу.

"Что сказано между мной и моей змеей, то сказано между мной и моей змеей. Кроме того, тебе не понравится то, что она сказала, так что я не собираюсь тебе рассказывать", - сказал Гарри, улыбаясь другому подростку доброжелательно, что граничило с презрением.

"Просто держи ее подальше от меня", - сказал Рон, опускаясь в кресло.

"Если ты оставишь ее в покое, она оставит тебя в покое. Это же так просто. Думаешь, твой простой мозг сможет с этим справиться?" - спросил Гарри, которому надоела вспыльчивая рыжая голова.

"Как ты меня назвал?"

"Я назвал тебя простым, потому что тебе, похоже, нелегко уловить эту базовую концепцию. Оставь ее в покое, и она оставит тебя в покое", - заявил путешественник во времени, доедая жирную яичницу, жалея, что не приготовил завтрак сам, и поклявшись в следующий раз либо позвать Добби, либо готовить самому.

Рон только хмыкнул и вышел из комнаты. Он не собирался выигрывать этот спор. Зато он задумался о том, как избавить Гарри от змеи.

"Не понимаю, зачем тебе вообще нужна эта змея", - сказала Молли, глядя вслед уходящему униженному сыну. Она была расстроена тем, что Гарри противостоит Рону, а не трусит, как обычно.

"Молливобблз, мы это уже проходили. Это знакомый Гарри. Ему разрешено иметь его здесь и везде, куда бы он ни пошёл", - сказал мистер Уизли, успокаивающе положив руку на её плечо. Они проговорили об этом большую часть ночи. Его жена была такой же твердолобой, как и все остальные.

"Ему нельзя позволять опасному животному находиться рядом с нами, нормальными людьми", - сказала миссис Уизли, тоже бросая салфетку на свою наполовину наполненную тарелку.

"Ого, вы говорите прямо как моя тетя Петуния", - сказал Гарри, широко раскрыв глаза от шока. На самом деле это было не так. Он всегда знал, что между ними есть сходство.

"Не сравнивай меня со своей злобной теткой", - горячо возразила Молли.

"Но ты говоришь совсем как она. Действительно, нормальные люди. А что такое нормальный человек? Что делает меня ненормальной? То, что у меня есть змея? Потому что она - моя знакомая? Если причина в этом, то я рад быть ненормальным", - сказал Гарри, поглаживая Изобель по шее и воркуя с ней, просто чтобы позлить людей.

"Спасибо, Гарри", - сказала она и перешла на шипение Молли: "Сука!" Та отпрянула, но схватилась за палочку.

"Слышите, слышите", - сказали близнецы, стукнув вилками по столу.

"О, тише, вы двое. Вы двое не более нормальны, чем он", - сказала Молли, махнув рукой в сторону Гарри и Изобель. Она стояла и хмуро смотрела на близнецов.

Гермиона и Джинни смотрели на нее расширенными глазами, не решаясь вмешаться. Молли с этим справится. Артур только качал головой и доедал последний завтрак - он и так опаздывал.

"И мы гордимся этим", - сказал Фред, надувая грудь.

"Очень гордимся", - сказал Джордж, подражая брату.

"Мы в любой день предпочтем быть ненормальными, чем нормальными", - сказал Фред, ухмыляясь Гарри.

"Разве это не правда?" - сказал Джордж, бросив взгляд на маму.

"Слышите, слышите", - сказал Сириус, входя в комнату. "На что я соглашаюсь?" - спросил он, садясь рядом с Гарри.

"С тем, что все здесь нормальные, кроме меня, Фреда и Джорджа. А теперь еще и ты, наверное", - ответил Гарри, все еще поглаживая Изобель.

"Что за хрень я несу? Рубленый кальмар?" - спросила она, щелкнув его хвостом.

"Извини, я думал, ты нормальная", - прошипел Гарри в ответ, заставив всех вздрогнуть, даже близнецов и Сириуса. Им потребуется время, чтобы привыкнуть к тому, что он говорит на парселтанге.

"Нормальность переоценивают", - сказал Сириус, беря тарелку с едой.

"Они опять жалуются на мою змею", - предупредил Гарри, с сожалением глядя на остывающую еду.

"Пусть жалуются. Это не их дом, и я уже сказал, что ты можешь взять ее здесь", - сказал Сириус, разогревая тарелку с едой и налегая на нее. Он поздно пришел к трапезе, поэтому все было холодным.

"Ну, я пошел", - заявил мистер Уизли, вставая из-за стола и целуя миссис Уизли в щеку. "Мне нужно спешить. Я уже опаздываю. Ведите себя хорошо, дети". И с этими словами он ушел.

"Гарри, сегодня ты будешь убирать вместе с остальными детьми", - сказала Молли, взмахнув палочкой и начав собирать посуду со стола. Гарри схватил свою тарелку, когда она начала уплывать. Он еще не закончил.

"Нет, не думаю, что я буду", - сказал Гарри, ставя перед собой тарелку. "У меня есть другие дела, и ни одно из них не связано с уборкой. Кроме того, в доме есть домовой эльф, который должен этим заниматься".

"Этот домовой эльф стар и нуждается в отдыхе", - заявила пожилая женщина, как будто это был факт.

 

http://tl.rulate.ru/book/103639/3631939

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь