Готовый перевод The Slightly Forgetful Time Traveler / Гарри Поттер: Забывчивый путешественник во времени: Глава 1

 

Это другая, надеюсь, более смешная версия забывчивого путешественника во времени. Предполагалось, что это будет немного смешная история, слегка трешовая, если хотите, но моя муза не приняла ее в этом направлении, и это разозлило меня настолько, что я перестала ее писать.

Изобель - не тот ругающийся василиск, что был близоруким в другом моем фике. Она моложе и не близорука.

После написания трех глав, это все еще не смешно, но я собираюсь выложить эту, потому что она более логична.

Опять моя муза играет со мной, как со сломанным инструментом. Не ждите быстрых обновлений.


Hphphp

Гарри Поттер проснулся и рывком поднялся из лежачего положения. Он думал, что умер, но потом понял, что жив. Он согнал змею, сидевшую у него на груди. Она была там столько, сколько он себя помнил, так что в этом не было ничего необычного. Вот только они не должны были спать. Они должны были гулять по джунглям.

"Черт возьми, Гарри", - прошипела она, забираясь обратно к нему на грудь. "Зачем ты это сделал?"

"Думаю, мы умерли", - прошипел он ей в ответ, проводя рукой по лицу. "Теперь мы не там, где должны быть".

"Почему ты так думаешь?" - сказала она, обхватив его за талию.

"Оглянись вокруг", - сказал он, чувствуя под собой кровать. Последнее, что он помнил, - как они шли по пещере в Южной Америке. Он чувствовал, что на нем футболка и боксеры, а не приключенческое снаряжение. Вокруг не было ни запаха джунглей, ни их звуков.

Она огляделась и поняла, что находится в комнате, в которой никогда раньше не была. "Где мы?" - спросила она, быстро вертя головой по сторонам. Ее язык болтался повсюду. Она не понимала, где они находятся, так же как и он.

Он оглядел комнату, прищурив глаза, и понял, что ничего не видит. Все вокруг было как в тумане. Он мог сказать, что они находятся в помещении, в комнате, но не более того. Такого с ним не случалось с тех пор, как ему исполнилось восемнадцать лет.

Он похлопал по прикроватной тумбочке, стоявшей рядом с кроватью, и наткнулся на очки. Он неуклюже надел их на лицо и вскоре смог осмотреть комнату, поняв, что находится в своей старой комнате на Прайвет-драйв, 4. В этом месте он не был с 17 лет. Он думал, что видел это место в последний раз.

"Похоже, мы находимся в доме моего детства", - сказал он с большим недоумением и отвращением. "Какого черта мы здесь делаем, я не знаю".

Она посмотрела на него и сказала: "На вид тебе было около 15 лет. Как, черт возьми, это произошло?"

"15? Ты уверена?" - спросил он, поднял руку, посмотрел на нее и увидел, что она действительно намного моложе его 38-летней руки. На руке не было ни шрамов, ни морщин. Она была гладкой, как попка младенца.

"Откуда мне, черт возьми, знать? Я не знаю, как вы, люди, выглядите, когда вы подростки, но да", - сказала она, высунув язык.

Он вскочил с кровати и бросился туда, где, как он помнил, находилась ванная, посмотрел в зеркало и сказал: "Какого черта?" Затем он остановился, осознав, что ведет себя очень громко, и прислушался, не разбудил ли он кого-нибудь в доме. Послышался шорох простыней и одеял, пару раз фыркнули, но никто не пошевелился.

Они прокрались обратно в спальню и стали размышлять, что делать дальше.

"Кажется, мы попали в прошлое", - сказал Гарри, изумленно глядя на нее.

"Как?" - спросила она, уставившись на него.

"Откуда мне знать?" - ответил он, снова проведя рукой по лицу.

"Может, нам остаться здесь и посмотреть, что будет дальше?" - спросила змея.

"Я бы не хотел оставаться здесь. Эти люди не очень дружелюбны", - сказал Гарри, садясь на кровать и обдумывая это заявление. Сейчас ему было всего 15 лет, и у него не было других вариантов, куда пойти.

"Да, но если мы изменим слишком многое в истории, то не узнаем, что произойдет потом. Мы не будем знать, что изменится", - последовал мудрый совет.

"Мы изменили историю только благодаря тому, что ты здесь", - сказал он. "Я познакомился с вами только после того, как мне исполнилось 20 лет. Вы не были частью моего детства", - добавил он, указывая на очевидное.

"Это правда, - кивнула она и прижалась к нему, радуясь, что она здесь. Без нее у него было бы слишком много проблем. "И я рада, что ты встретил меня, но я не знаю, почему я вернулась с тобой. Или как мы вообще вернулись", - добавила она. Она еще раз оглядела комнату и с отвращением щелкнула языком.

"Послушай, Изобел. Я не знаю, что мы будем делать. Я не могу здесь оставаться. Я не помню, что случилось, когда мне было 15 лет, не говоря уже о том, что будет дальше. Я помню, что были дементоры, и я не хочу оставаться здесь из-за этого", - сказал Гарри, хотя он уже передумал. Всё-таки кое-что должно было произойти так, как произошло. В этом он был уверен.

"Дементоры? Какого чёрта дементоры оказались в таком месте?" - спросила она, совершенно ошеломлённая. Конечно, она знала о дементорах, ведь она была волшебной змеей.

"Эта сука Амбридж послала их за мной", - ответил он, пожав плечами, как будто это было нормальным явлением.

"Зачем ей посылать за тобой дементоров? И кто такая Амбридж?" - спросила она, обнюхивая комнату языком, как будто женщина была здесь для того, чтобы ее укусить. Она бы убила любого, кто причинил вред ее Гарри.

"Я рассказал тебе об Амбридж. Я знаю, что рассказывал тебе об Амбридж. Она та самая сука, которая оставила шрамы на тыльной стороне моей руки". Затем он посмотрел на свою руку и заметил, что шрамов там нет. "О, точно. Это случилось в этом году". Он щелкнул пальцами, вспоминая, и поклялся, что в этот раз такого не случится.

"Ты помнишь, как появились дементоры?" спросила Изобел, пристально вглядываясь в его лицо, словно он должен был вспомнить.

"Я даже не знаю, какой сегодня день", - заметил он.

У окна раздался крик, который напомнил Гарри, что сова уже там. "Хедвиг!" - крикнул он. Положив змею на кровать, он подбежал к сове и погладил её. "О, Хедвиг, как я по тебе скучал", - сказал он, с любовью проводя руками по ее спине.

"Кто это, черт возьми, такой?" - с завистью спросила Изобель. Гарри никогда не обращал внимания на других животных, кроме нее.

"Это мой самый первый друг на всем белом свете", - сказал Гарри. "Уверен, я уже рассказывал тебе о ней", - сказал он, продолжая ласкать сову.

"Твоим первым другом на всем белом свете была сова?" - спросила она с легким презрением.

"Моим лучшим другом на всем белом свете теперь является змея", - с ухмылкой ответил он.

"Туше", - сказала она.

http://tl.rulate.ru/book/103639/3631928

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь