Готовый перевод Became The Adopted Daughter Of A Family Of Assassins / Я стала приемной дочерью семьи убийц: Глава 4

“В- ваше высочество?”

Изумленный голос Анны. Агнес сжала губы, которые она не разомкнула должным образом.

“Когда ты приехал?”

Агнес, принесшая закуски, чуть не выронила их, когда увидела своего друга детства Деона, стоящего перед ребенком.

“Т-ты пытался использовать свои способности… верно ...?”

Глаза Анны блеснули, когда она перевела взгляд с Деона на Агнес.

Только после упоминания о способностях Деон заговорил с ней.

“Ты пытаешься учить меня, Анна? С каких это пор ты стала моим наставником?”

Его тон был предупреждением не переходить черту.

Несмотря на то, что ему было всего девять лет, он излучал непреодолимое давление.

Анна опустила голову.

“Мне очень жаль, ваше высочество”.

“Этого достаточно”.

Взгляд Деона по-прежнему был прикован к Агнес.

Агнес, спрятавшись за волосами, молча наблюдала за Деоном.

‘... Страдание?’

Затем она поняла кое-что странное.

Среди эмоций, отражавшихся в его багровых глазах, была одна, которую она хорошо узнала.

Мальчик прямо сейчас страдает.

Она не могла игнорировать постоянную, знакомую агонию, которую он терпел более дюжины лет.

‘Это из-за побочных эффектов?’

Герцог Гервер сказал, что использование способностей вызывает побочные эффекты, медленно отнимая у пользователя жизнь.

“Я чувствую, как побочные эффекты разъедают мою жизнь каждый раз, когда я использую свои способности. Мой Летиум. Если бы я не нашел тебя, я бы уже ...”

Агнес вздрогнула, вспомнив прошлые события. Ей показалось, что герцог Гервер шепчет прямо рядом с ней.

Тем временем Деон, видя, что Агнес напугана, отвернулся, избегая зрительного контакта.

“Эм, эт-там...”

Ах, я должен оставить хорошее первое впечатление.

Агнес нерешительно окликнула Деона, но тот не обернулся. Вместо этого, прежде чем покинуть гостиную, он что-то сказал Анне.

* * *

“Искупайте этого ребенка. От него воняет”.

Со слов Деона следующий пункт назначения Агнес был определен.

Агнес не испытывала благоговения перед мягким хлебом, которого не ела годами. Вместо этого ее потащили в ванную.

В ванне, наполненной теплой водой, Анна искупала Агнес.

Это было больше похоже на чистку, чем на мытье.

Ее волосы пришлось вымыть шампунем и дважды ополоснуть, и им пришлось дважды менять воду в ванне, потому что она превратилась в мутный бульон.

Агнес не смогла устоять и задрожала под прикосновением Анны.

“Э-э-э...”

“Это еще не конец”.

После этого Анна нанесла увлажняющий крем на тело Агнес и лоснящее масло на ее волосы.

Как только ее волосы были высушены и она переоделась в свежую пижаму, тело Агнес стало таким гладким, словно она родилась заново.

Ошеломленная произошедшим превращением, Агнес была безучастна к вихрю событий.

“Боже мой. Ты все это время был таким милым ?! Ты?”

Анна, глубоко тронутая результатом своих усилий, прижалась щекой к теплой руке Агнес.

Это было понятно.

Хотя ее волосы были небрежно подстрижены и спутались, ухоженный вид Агнес был почти сказочным, чем-то из мифа.

Ее серебристые волосы переливались, как лунный свет, кожа была белоснежной и гладкой, а круглые серебристые глаза выглядывали из-под челки.

“Ты все это время скрывала свою внешность? Ты. Ты действительно хорошенькая”.

Агнес не понимала постоянного восхищения Анны.

‘Почему она так себя ведет?’

Грязный, вонючий, жалкий.

На протяжении всей ее жизни к Агнес всегда прилипали такие слова.

Даже в относительно чистые дни в особняке Герверов в прошлом она никогда не слышала положительных отзывов о своей внешности.

“Мисс, будьте благодарны лорду Герверу за то, что он подобрал таких грязных простолюдинок, как вы”.

Она часто слышала подобные замечания.

“Он говорит мне все это, потому что он добрый”.

Хотя смотреть на это было бы неприятно.

Агнес глубоко опустила голову.

“….”

“О, я слишком много болтал в одиночестве? Сейчас не время для этого. Давай вернемся в гостиную. Дворецкий искал тебя”.

Анна взяла Агнес за руку и пошла.

Когда они вошли в гостиную, там ее ждал не только дворецкий.

“О, ты здесь?”

Зед, которого она видела днем, помахал ей рукой.

Тем не менее, она инстинктивно приветствовала его с удовольствием, думая, что знает его.

“А, привет...”

“Анна, это та малышка, леди Га...”

Она быстро поняла, что приветствие адресовано не ей.

Щеки Агнес вспыхнули от смущения.

“Он со мной не разговаривает...”

“Ах, разве вы не пришли вместе?”

Зед огляделся, увидев Агнес, стоявшую прямо перед ним.

Видя игривость в его глазах, было ясно, что он шутит.

Но казалось маловероятным, что Агнес, которая не доставала ему даже до пояса, могла это видеть.

“Привет, Анна. Что, если она спрячет ребенка?”

“Она прямо здесь”.

Анна положила руку на плечо Агнес и посмотрела на Зеда.

Бросив предупреждающий взгляд, смешанный с просьбой не делать ничего странного с ребенком, Зед перестал дразнить Агнес с застенчивой улыбкой.

Вместо этого он усмехнулся и помахал рукой над головой Агнес.

“Ты знаешь! Она прямо здесь. Вау, ты можешь в это поверить? Благородная леди, которая раньше валялась в пыли, теперь разгуливает как настоящая благородная леди!”

“Э-э-э...”

“Эй, Зед Треан! Ты сумасшедший ублюдок!”

Анна запаниковала, увидев растрепанные волосы Агнес.

Она приложила столько усилий, чтобы оформить это!

Когда Анна схватила Зеда за запястье, тихий дворецкий за спиной Зеда выдал свое присутствие притворным кашлем.

Дворецкий лет сорока вежливо разговаривал с юной Агнес.

“Я дворецкий в поместье Лордвик. Мисс, леди Га...”

“Ах...”

Агнес кивнула.

Единственное имя, которое у нее было, “Агнес”, дал ей лорд Гервер.

В доме ее дяди к ней часто обращались “эй”, ”ты“ или "соплячка”.

“У меня нет имени”.

Итак, по дороге в поместье Лордвика Агнес сказала это дюку Блейку в экипаже. Для ‘нынешней’ нее не было имени.

Дворецкий ласково улыбнулся своей внучке, похожей на Агнес, и сказал: “Если пожелаешь, мой господин даст тебе имя”.

Агнес озадаченно посмотрела на дворецкого.

Хотя она и не поняла, почему он сказал “если хочешь”, как будто у нее был выбор.

Если бы мастер дал ей имя, она бы приняла его.

“Да. Рабом владеют ...”

“Ты прав! Это хорошая идея! Лучше иметь новое имя, когда начинаешь новую жизнь!”

Зед, который слушал, снова прервал слова Агнес и присоединился к разговору.

Затем, ни о чем не спрашивая, он продолжил говорить, словно сам с собой.

“Большинству людей в поместье герцога Лордвика герцог дал имена. Почему? Потому что они хотели забыть о своем прошлом ”.

“….”

“Новое имя означает ... да, это ожидание начать новую жизнь, отбросив свое прошлое ”я".

“Новая жизнь...?”

- Бессознательно пробормотала Агнес, слушая слова Зеда.

Зед внимательно наблюдал за Агнес.

В глазах ребенка произошла едва заметная перемена. Серебристые глаза сверкнули.

“Что ты думаешь? Ты тоже взволнован?”

Ребенок, которого принес герцог.

Семья плохо обращалась с ней, и даже элементарным уходом пренебрегали. Ее чуть не продали в рабство этой семье.

Детям, которые пришли к молодому хозяину в качестве товарищей по играм, было куда возвращаться, но этой девочке некуда было идти, поэтому она останется здесь.

Зед сел на уровне глаз Агнес и убежденно посмотрел ей в глаза.

“Я гарантирую тебе, что с сегодняшнего дня твоя жизнь изменится, пока ты остаешься в этом особняке”.

* * *

“Они сказали, что у нее будет имя?”

“Да. Она ответила, что согласится. Кажется, это из-за того, что ты упомянул, о том, что ты рабыня и все такое”.

В кабинете лорда.

Блейк, сидя за своим столом, был в разгаре разговора с Джедом, который стоял перед ним.

Он неодобрительно прищелкнул языком при слове “раб”, слетевшем с губ Джеда.

“Говорил ли я когда-нибудь, что буду обращаться с этим ребенком как с рабыней?”

“Насколько я помню, нет”.

“И не мои”.

На столе лежал лист бумаги с написанными на нем несколькими безымянными вариантами.

С того момента, как Агнес упомянула, что у нее нет имени, в голове Блейка крутились именно эти варианты имен.

“Пожалуйста, дай ей красивое имя. Она выглядит такой прелестной теперь, когда ее привели в порядок”.

Услышав это, Блейк усмехнулся.

Даже без слов Джеда он примерно догадался. Внешний вид, если не считать спутанных волос, был необычным.

“Итак, отчет?”

“Это ужасно”.

Джед пожал плечами.

Воспитание ребенка, как выясняется сегодня, было еще более ужасным, чем предполагал Джед.

Мать девочки родила ее в одиночестве на улице после того, как ее бросил отец ребенка.

Ей некуда было идти, и она отнесла грязного и окровавленного ребенка в дом своего шурина.

“Мать в то время была наполовину не в своем уме и обращалась с ребенком как с чудовищем. Итак, Тамбур позаботился о ребенке. Ах, Тамбур - дядя ребенка. Он человеческий отброс, который днем продает детей.”

“Я понимаю. Продолжай”.

“Смог бы такой человек должным образом воспитать ребенка? Мать ребенка взяла с собой свою младшую сестру за попрошайничество, кормила ребенка ровно настолько, чтобы поддерживать ее жизнь, и оставила ее без присмотра. Начиная с того момента, как девочке исполнился год, ее заставили работать.”

“В час? Это не тот возраст, чтобы работать”.

Блейк усомнился в том, что услышал, но это было правдой.

“Очевидно, они сдавали ребенка попрошайкам за деньги. Если бы во время попрошайничества был ребенок, это могло вызвать сочувствие. Они даже заставили ее заниматься домашними делами, как только она научилась говорить. О, они уже много лет не разводили цыплят по дому.”

“О чем ты говоришь?”

Джед щелкнул ногтями. Как и тогда, когда он впервые услышал историю от соседки ребенка, чувство отвращения, казалось, исходило от его предплечья.

“Избиение ребенка Тэмбором с рассвета послужило сигналом тревоги для соседей. Похоже, звуки избиений прекратились на следующий день после смерти матери ребенка. Возможно, потому, что они планировали продать ребенка. Если они начали рассматривать ее как товар, то, вероятно, хотели избежать причинения большего ущерба.”

Даже как сообщил Джед, он не смог сдержать свое проклятие внутри.

Приказов убивать не было, поэтому он не мог ее задушить, но, по крайней мере, он должен был убедиться, что она не сможет вставать с постели до конца своей жизни.

Пока Джед рассказывал, Блейк молча размышлял, глядя на газету.

‘Было ли пессимистическое мышление сформировано из-за сурового воспитания? Более того, он даже не получил базового образования, но жил жизнью низшего класса’.

Но уровень ребенка в разговоре, который они вели сегодня в вагоне, был выше этого.

‘Оставляя это в стороне, есть кое-что странное’.

Загадка заключалась не только в этом.

В тот момент, когда он увидел ребенка, он почувствовал это. Произошло небольшое изменение в дыхании, едва уловимый сдвиг в энергии, которая подавляла легкие.

Но он не мог понять, что это было. Словно сон наяву, мерцающее ощущение со временем все больше и больше тускнело. Даже если бы он снова испытал это ощущение, он не знал бы, было ли оно таким же, как раньше.

“Как семья могла так поступить? Вырастая, не зная любви, ребенок говорит о том, что он раб и т.д. Все это грубая бессмыслица ”.

Не в силах больше сдерживать свой гнев, Джед выплюнул слова.

Блейк поразмыслил над одной частью.

‘Ребенок, который не знает любви’.

В особняке есть еще один ребенок, который подходит под это описание.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/103626/4325974

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь