Готовый перевод Harry Potter: How? / Гарри Поттер: Каким образом?: Глава 4

Кольца

"Так. Давай я сначала надену свою, а не то тебя сделают главой Дома Блэк. Молли меня убьет!"

Гарри внимательно наблюдал, как Сириус надевает простое золотое кольцо. Оно легко наделось на его палец, а затем превратилось в тяжелую золотую печатку. На пальце Сириуса оно смотрелось как дома.

Гораздо большее удивление и тревогу вызвало то, что мужчина упал обратно на спинку кресла, дергаясь и стоная, а из его ушей и носа потекла черная слизь.

"Сириус!" Гарри бросился к задыхающемуся мужчине, тот достал тряпку и принялся вытирать нос и уши платком, равномерно размазывая черную жижу по лицу, отчего Гарри захихикал.

Сириус достал зеркало и с насмешкой посмотрел на свое отражение. Затем он смахнул слизь заклинанием.

"Что это было?"

"Я думаю, это остатки темной магии из моего детства и Дементоров. Она накапливается, если не проводить очищающие ритуалы, которые я всегда решал сделать позже, как-то так".

"А как вы чувствуете себя сейчас, и не было ли у вас в детстве фамильных колец?"

"На самом деле я чувствую себя лучше, чем когда-либо, и нет, мама запрещала нам их носить".

"Ужасная женщина!"

"Это точно! Так вот, если кольцо выбрасывает темную магию, лучше прилечь, прежде чем его надевать. Кто знает, может, там остался остаток Убийственного проклятия".

"Уф, хорошо".

Гарри так и сделал, и Сириус протянул Гарри кольцо.

"На какой палец?"

"На безымянном пальце правой руки".

Гарри надел его и увидел, как оно уменьшилось и превратилось в уменьшенную копию перстня Сириуса. Гарри почувствовал, как магия, словно теплая волна, проникает в него, начиная с безымянного пальца правой руки. Когда она достигла шрамов на левой и правой руках и на голове, он закричал. Ощущение было такое, словно их жгли раскаленными кочергами. Но это продолжалось недолго. Сначала отступила боль в руках, а затем и в голове.

"Ух ты, - задыхался он, зажмурив глаза. В его правый глаз что-то попало!

"Теперь тебе лучше?" спросил Сириус и убрал черную слизь с лица Гарри и из его ушей.

Гарри моргнул и посмотрел на свои руки, затем задрал рукава и протянул их Сириусу, чтобы тот тоже почистил их. Там тоже была чёрная слизь, которая исчезала.

Затем он оценил своё состояние и сказал: "Я чувствую себя легче! И меньше зла!"

"Хорошо. Какое-то темное облако вылезло из твоей головы и закричало. Страшное дерьмо!"

"Уф! Надеюсь, это была моя связь с Волдемортом!"

"Я тоже! Шрам на твоем лбу снова немного приоткрылся, но я легко его залечил. Как твои руки? Они тоже пострадали?"

Гарри посмотрел вниз и увидел, что колотая рана от клыка василиска и порез от ножа крысы тоже открыты. Тогда он снова протянул руки, и Сириус взмахнул палочкой и легко исцелил их.

Шрамы исчезли. А вот шрам от укуса василиска остался, но стал гораздо меньше.

"Я расскажу тебе, как я их получил, в другой раз, хорошо? Но если эти шрамы стали намного меньше, значит ли это..." Гарри посмотрел на Сириуса, в его глазах ясно читался вопрос.

"Это почти прошло, Гарри".

Гарри засиял.

"Хочешь рассказать остальным?"

На лице Гарри появилась озорная улыбка. "Нет", - буркнул он. "Пусть они сами заметят".

"И дай угадаю, ты так и будешь носить волосы, свисающие на лоб?"

"Ага."

Сириус рассмеялся. Это была всего лишь маленькая шалость, но какая! Затем он снова стал серьезным. "А теперь скажи мне, Гарри, одежда, которую ты носишь сейчас, и та, которую ты носишь обычно. Действительно ли это модные заявления?"

"Какой идиот это сказал?" Гарри насмешливо хмыкнул.

"Молли. И она получила это от Альбуса".

"Вау. Нет, это ручная работа. От моего толстого кузена. Я их ненавижу".

"Черт! Кикимер!"

"Что Кикимер может сделать для теперь уже гораздо лучше выглядящего Лорда Блэка?"

"Наглость. Гарри ненавидит свою одежду. Не школьную, а все эти уродливые вещи, доставшиеся ему от родителей. Не мог бы ты что-нибудь с этим сделать?"

"Кикимер может. Только волшебная одежда или маггловская тоже?"

"И то, и другое", - сказал Сириус. "Все, включая голову, ноги и нижнее белье".

Гарри покраснел, а Кикимер протянул руку в его сторону, поводил ею вверх-вниз, а потом сказал: "Сейчас, сэры". И ушел.

"Вау, это действительно продуктивный день!"

"О да! Итак, расскажите мне о Министерстве".

"Хотел бы я, чтобы у тебя была задумчивость!"

"О, есть. Подожди здесь, я сейчас принесу".

Вскоре Сириус сидел с пустым лицом, опустив палец в жидкость, а Гарри читал книгу, которую нашёл в книжном шкафу в этой комнате.

Он был рад, что просмотр воспоминаний проходит гораздо быстрее, чем длительность событий в реальности, так как он выгрузил в задумчивость воспоминания от входа до выхода из министерства. Он усмехнулся при мысли о том, что наблюдает за Сириусом, который наблюдает за его воспоминаниями, а Сириус наблюдает за задумчивым воспоминанием мадам Боунс.

Через полчаса Сириус появился снова.

"Мерлин!"

"Ты можешь называть меня Гарри".

"Что?"

"Ладно, тебе нужно время, чтобы переварить".

"Да..."

Молчание.

"Ты..."

"Я?"

"Ты заставил главу магического правопорядка смотреть воспоминания, доказывающие возвращение Волдеморта и мою невиновность?"

"Да".

"Я могу тебя поцеловать!"

"Ну вот, опять ты за свое, за любовь-морковь!"

"Что?"

"Сначала кольца, теперь поцелуи?"

"Идиот."

Гарри рассмеялся.

"Нет. Серьезно..."

Гарри открыл рот, но Сириус был быстрее: "Тише! Я должен это сказать! Это было потрясающе, как ты сначала сделал весь план Фаджа спорным и настроил стариков против него, а потом рассказал все Эми!"

"С Фаджем все вышло случайно. Я просто хотел узнать, откуда они взяли, что знают об этом зловещем магле. А Эми - это кто?"

"Амелия Боунс, мадам Боунс".

"Вы ее знаете?"

"Она была молодым аврором, когда я начинал обучение. Мы всегда прекрасно ладили".

"Она казалась довольно ясномыслящей", - согласился Гарри. "Но Дамблдор был странным, верно?"

"Да. Он действительно был таким. Он не хотел, чтобы ты с ней разговаривал, это было очевидно. И он не хочет, чтобы ты знал, что в нашем мире ты благородного происхождения".

"Что вы имеете в виду?"

"Поттеры и Блэки - дворяне, Гарри".

"Правда?"

"Я - граф Блэкривер, а ты будешь виконтом Годриковой Впадины. Это действительно новость для тебя?"

"Да!"

"Ну, черт возьми!" Ты только что прошел краткий курс обучения таким интересным вещам, как манеры поведения, бальные танцы, манеры поведения и бой на мечах".

"Сириус?"

"Да?"

"Неужели все ожидали, что я буду знать все эти вещи?"

"Да".

"Дерьмо."

"Да".

Молчание.

"Когда мы начнем?"

"После того, как вы что-нибудь съедите, сэры".

"Ик! Откуда ты взялся?"

"Из комнаты мастера Поттера, учитель".

"Точно. Еда. Да, пожалуйста, принесите. Я не хочу сейчас видеть эту банши".

"Миссис Уизли хочет как лучше!"

"Возможно, но сейчас я не доверяю никому из взрослых".

"Даже близнецам?"

"Кто в здравом уме доверяет этим двоим?"

"Ладно, глупый вопрос. Но в трудной ситуации я бы доверял им больше, чем кому бы то ни было, кроме тебя".

"Понятно."

http://tl.rulate.ru/book/103624/3608500

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь