Готовый перевод Harry Potter: How? / Гарри Поттер: Каким образом?: Глава 3

Сириус провел Гарри на этаж, который Гарри раньше не замечал. Он был чистым и светлым. Нигде не было ни пыли, ни темноты!

"Ух ты! Можно мне здесь жить? Это намного лучше, чем все остальное!" в шутку сказал Гарри.

"Сириус усмехнулся: "Конечно, малыш, я надеялся, что ты согласишься, но мне сказали, что ты хочешь жить в одной комнате с Роном..."

"Нет, черт возьми! Он мой лучший друг, но он храпит, как три старика вместе, и я не могу колдовать здесь!"

"Вообще-то можешь, но мне сказали держать рот на замке по этому поводу. Отныне я буду делать это только с чужими детьми. Но не со своими!"

Гарри почувствовал, как в груди расцветает тепло, а на глаза наворачиваются слезы. Он фыркнул, и его обняли: "Привет, сынок. Я серьезно! Я держу тебя".

Гарри немного поплакал. Это было совершенно забытое ощущение - когда тебя обнимают, а ты плачешь. Странно. Он быстро взял себя в руки.

Сириус взъерошил волосы Гарри и улыбнулся мальчику.

"Давай поищем для тебя комнату", - сказал он.

"Да!"

"Ну, вот моя комната", - он открыл дверь в светлую комнату с бежевыми стенами и красными и золотыми акцентами.

"Очень по-гриффиндорски", - сказал Гарри.

"Слишком много?"

"Нет, все замечательно, просто не для меня. В конце концов, у меня такая цветовая гамма 10 месяцев в году".

"Хорошо. Тогда давай я покажу тебе Голубую комнату".

Через три двери справа от комнаты Сириуса Гарри показали комнату, оформленную в синих и коричневых тонах разных оттенков. Светлые и темные. Ему понравилось, и он так и сказал.

"Значит, это твоя комната".

"Спасибо! А теперь мне нужно смело спускаться вниз, чтобы забрать свои вещи".

"А вот и нет. Кречер!"

"Хозяин зовет Кикимера?"

"Пожалуйста, принеси вещи Гарри. Отныне он будет жить в этой комнате".

"Сию минуту, сэр", - покладисто отозвался эльф и выскочил прочь.

"Я что, в альтернативной вселенной?"

Сириус усмехнулся: "Это притворство, бормотание и оскорбления, я имею в виду. Мы пришли к соглашению, когда я переехал к нему, и он узнал, что Волдеморт вернулся. Он ненавидит это чудовище. Но ему совсем не нравятся нетрадиционные люди и то, как они ведут себя в этом доме. И он прав, если подумать. Раньше я был слишком пассивен, погряз в своей вине и боли и доверял остальным, что они знают лучше меня, но когда Альбус попытался прочитать и перестроить что-то в моем сознании, я заметил, как оно изменилось. А ты не знал, что являешься наследником и..."

"Сириус, дыши! Может, мы сядем, и ты расскажешь мне все чуть медленнее и подробнее?"

"Да, извини. Пойдемте, здесь есть комната, где мы можем посидеть".

Гарри провели в уютную гостиную, заставленную мягкими диванами, и они опустились на них.

"Итак, что осталось со мной, так это то, что директор пытался перестроить ваше сознание?"

"Да, очень тонко. Но я был начеку из-за вашего слуха и его необычного поведения".

"И что именно он сделал? Он пытался заставить вас забыть?"

"Нет, он пытался вытащить мой гнев, боль и безответственность на передний план моего сознания. Очень продвинутая штука, я думаю. Но он делал это так же легко, как дышал".

"Это страшно!"

"Да, это так. Нам нужна защита от магии разума!"

"Мы можем что-нибудь сделать?"

"Да, в долгосрочной перспективе будет лучше, если ты научишься закрывать свой разум. Но на это уйдут годы. Нам нужно что-то краткосрочное, прямо сейчас!"

"Может быть, это ослабит ту странную связь, которая у меня есть с Волдемортом?"

"Хорошая мысль! Ну, ничего не поделаешь. Нам нужно надеть кольца".

"Что? Я не выйду за тебя замуж!"

"Что? Нет!" Сириус громко рассмеялся: "Я не это имел в виду! Нет, у нас в старых семьях есть фамильные кольца, которые защищают нас от магии разума, ядов и тому подобного. Я просто избегал их до сих пор, потому что я самый старший мужчина Блэк - ну, единственный мужчина Блэк, и кольцо выберет меня главой моей семьи. И я хотел снять с себя эту ответственность... или меня заставили... Проклятье".

"Но я не член семьи Блэков".

"Ты мой крестник по старой традиции и мой наследник, так что ты им являешься. И мы тоже как-то связаны. В тебе есть немного от Блэков", - Сириус зубасто ухмыльнулся.

"Жаль, что у волшебников нет зубных врачей, - пробормотал Гарри.

"Зубные целители? Уф, не напоминай мне о той консервации, которую я провел с твоей подругой Гермионой", - вздрогнул Сириус. "Почему ты так сказал?"

"Э-э..."

"Ну же, щенок! Выкладывай".

"Я просто хотел бы, чтобы в мире волшебников были зубные целители, потому что у многих из вас очень... э-э..."

"...очень уродливые зубы?"

"Да".

"У меня тоже?"

"Да".

"Черт! Прости! Кичер!"

Поп

"Что Кикимер может сделать для мастера Сириуса?"

"Во-первых, в этом доме где-то есть фамильные кольца? Нам нужно два".

"Наконец-то! У Кикимера они есть!" Он залез в свою удивительно чистую тунику (он что, гламурился, когда спускался вниз?), достал две маленькие коробочки с кольцами и протянул их Сириусу. "Что еще вам нужно, сэр?"

"Эффективное зубное зелье. Дорогое".

Сириусу протянули пузырек с белым зельем, появившимся из складок туники Кричера.

"Что-нибудь еще, учитель?"

"У тебя есть с собой что-нибудь еще, что, по твоему мнению, мне крайне необходимо?"

Сириусу протянули расческу.

"Что-нибудь еще?"

"Нет, хозяин".

Гарри захихикал.

"Тише ты! Подожди здесь минутку, мне нужно в ванную".

Через три минуты Сириус вернулся. Он был свежепричесан и широко улыбался Гарри, демонстрируя свои белые и ровные зубы.

"Ого! Это так просто?"

"Да, вот почему некоторые из нас забывают".

"Чем оправдывается Снейп?"

"Понятия не имею".

"Ты рассказал Гермионе о том зелье?"

"Я не успел и слова вставить".

Гарри снова захихикал: "Она будет в бешенстве!"

"О, Боже! Предупреди меня, прежде чем расскажешь ей?"

"И где же тут веселье? А теперь о кольцах?"

 

http://tl.rulate.ru/book/103624/3608499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь