Готовый перевод Once Upon a Wish / Гарри Поттер: Однажды исполнив желание: Глава 17

Остроухий решил признаться: "Это был Сириус Блэк. Он был принят в семью Поттеров, чтобы скрываться и заботиться о наследнике Поттеров. Теперь он носит имя Виктор Генри Поттер. Я, мы, решили, что его будут звать Генри, и он будет известен как незаконнорожденный ребенок Шарлуса Поттера". Ему стало легче от того, что он смог выговориться.

"Я понимаю, где это может понадобиться, - сказал Голдфингер, глядя на счастливого мальчика, который листал книгу с картинками. С ним можно работать.

"У меня есть счет, которым ты должен управлять", - сказал Генри, протягивая ему ключ и пергамент.

"Я могу это сделать", - сказал гоблин, положив пергамент в книгу и сделав оттиск ключа на верхней части книги. Он передал ключ обратно. "Вы будете получать от меня ежемесячные отчеты, а также отчеты юного Гарри. Дамблдор получал свои, но теперь вы станете его главным опекуном и будете получать его долю. Принесите мне эти пергаменты об усыновлении как можно скорее".

"Мне не нужны ассигнования", - сказал Генри, отмахиваясь от него. "Положите их в его трастовый фонд", - добавил он, подумав, что Гарри сможет использовать их для розыгрышей, когда пойдет в школу. Попутно он научит его тонкому искусству. Пусть он теперь и Поттер, но под новым обличьем он все еще оставался Падфутом.

"Хорошо", - сказал Голдфингер, сделав себе заметку сделать именно это. "Это все?" - спросил он, желая вернуться к работе. Ему нужно было как можно скорее приступить к аудиту.

"Я позабочусь о том, чтобы вы получили все пергаментные работы до конца недели", - сказал Генри, убирая ключ в карман и вставая.

"Думаю, на сегодня мы со всем закончили", - сказал Арктур, махнув Гарри, чтобы тот положил книгу на место и подошел к ним. Гарри выполнил просьбу и вскоре уже стоял рядом с Генри.

"Нам просто нужно пойти в хранилище", - напомнил Генри, взяв Гарри на руки, словно тот был совсем маленьким. Он был таким же маленьким, как пятилетний ребенок, и его новый дядя просто не мог не относиться к нему как к ребенку.

"Да", - сказал старик, вставая с кресла и направляясь к двери.

"Я провожу тебя", - сказал Голдфингер, подхватывая свою бухгалтерскую книгу. Он сунул его под мышку и пошел к двери. "Мне нужно только занести это в мой офис, и мы отправимся в путь. Мне также нужно отозвать ключ Гарри, что я могу сделать, пока мы будем у меня в офисе", - добавил он, глядя на мальчика на бедре Генри.

"Да, мы не хотим, чтобы этот ключ больше был у Дамблдора. Но я не хочу, чтобы он знал, у кого он находится", - сказал Арктурус, бросив на гоблина пристальный взгляд.

"От меня он этого не услышит. Насколько я понимаю, этому человеку больше нет дела до меня", - заявил Голдфингер с твердым выражением лица. Он был очень расстроен тем, что его так долго обманывали. Он был просто очарован дедовским поведением этого человека. Но теперь, если Дамблдору что-то от него было нужно, он нуждался в пергаменте, как и все остальные.

"Хорошо, - сказал старик, быстро шагая по коридору.

Они дошли до кабинета, и Голдфингер положил книгу в ящик, в котором она лежала, и достал миску. Он немного помахал над ней ножом, и вскоре в миске оказался ключ.

"Я доверяю этот ключ тебе", - сказал он Генри, передавая ключ новому Поттеру. "Ты отдашь его юному Гарри, когда ему придет время отправиться в Хогвартс. Другие хранилища заперты кровью и не требуют ключа", - сказал он, обращаясь к Гарри. "Ты сможешь получить доступ к ним, когда достигнешь совершеннолетия".

"Хорошо", - сказал смущенный Гарри, не понимая, что все это значит, но ему не терпелось узнать.

"Я объясню позже", - сказал Генри, положил ключ к себе, и они вышли из кабинета.

Это лишний раз доказывало, насколько Поттеры параноидальны. Даже кровь Блэков не запирала их хранилища. Они использовали драконов. Может быть, они считали, что так будет лучше, кто знает.

Быстрый поход в хранилище, и они снова оказались на Диагон-аллее.

"Мне нужна палочка, - сказал Генри, глядя на Олливандера. Ему не хотелось приобретать новую, но в то же время хотелось.

"Хочешь рискнуть пойти туда?" - спросил его бывший дедушка, слегка постукивая тростью. Это будет хорошей проверкой, узнают ли Генри или нет.

"Это будет хорошей проверкой", - согласился тот, поправляя Гарри на бедре.

"Я отведу Гарри в кафе-мороженое. А ты иди и возьми свою палочку", - сказал Арктур, кивнув ему, чтобы он поставил ребенка на землю. Гарри придется идти пешком. Он был уже достаточно взрослым, чтобы не носить его на руках. Генри просто баловал мальчика.

Генри поставил Гарри на землю, и они пошли прочь, а Генри направился к магазину палочек. Колокольчик зазвенел, когда он вошел в магазин, и он с нетерпением ждал, когда Олливандер выскочит оттуда, куда бы он ни направлялся. Ему очень не нравилось, что этот человек считает нужным пугать своих покупателей. Его глаза метались по комнате в поисках старика.

"Чем могу помочь?" Гаррик Олливандер появился у него за спиной.

"Гак", - сказал Генри, подпрыгнув на три фута в воздух. "Не делай этого", - сказал он, крутанувшись на месте и схватившись за сердце. Он сделал несколько глубоких вдохов и сказал: "Мне нужна палочка".

"Ты ужасно стар, чтобы нуждаться в ней", - заявил Гаррик, обходя прилавок и вытаскивая несколько коробок. Он присмотрелся к мужчине. Он не знал его. Зато он знал всех, кто заходил в его магазин. Если они покупали палочку в детстве, то он знал их и во взрослом возрасте. Однако этого человека он не знал. И все же...

С прилавка спрыгнула измерительная лента и принялась измерять руки и грудь Генри.

Генри стоял и смотрел, как лента делает свое дело. Он никогда не знал, для чего нужны эти мерки, но он не был мастером по изготовлению палочек. "Мой был сломан на дуэли", - как можно бесстрастнее заявил он. Внутри он вспотел как дурак. Он опасался, что Гаррик его узнает.

"Жаль, а вы не знаете, что там было?" спросил Олливандер, продолжая вытаскивать коробки. Если бы он сказал ему это, то понял бы, кто этот человек.

"Нет, это была палочка по наследству", - сказал Генри, как будто это было нормой в его семье. "Я взял ее из коробки, которая была в магазине подержанных вещей". Для бедных семей это было не редкостью.

"Я не понял, как вас зовут, - сказал Гаррик, наклонив голову, как будто это было для него в новинку.

"Виктор Генри Поттер", - сказал Генри, отпихивая измерительную ленту, когда она начала измерять его нос. "Ублюдочное дитя Шарлуса. Я называю себя Генри", - добавил он ярко. "Моя мама была магглой", - сказал он, убедившись, что его знают как полукровку. Все, что могло бы отделить его от Сириуса Блэка.

"Понятно, - сказал старик, пристально глядя на Генри. "Я вижу сходство". Он знал Чарлуса, но никогда не знал, чтобы тот бросил свою жену. Дорея, узнав об этом, завязала бы ему подвязки на кишках. Однако здесь был человек, который определенно был Поттером. "Вы можете доказать, что вы Поттер?" - спросил он, выходя из-за стойки.

"Могу", - ответил мужчина, взяв протянутую ему палочку, но тут же выхватил ее из рук и заменил другой.

"Мне бы не хотелось, чтобы имя моего друга было опорочено", - заявил Гаррик, вложив третью палочку в руку младшего.

http://tl.rulate.ru/book/103618/3606448

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь