Готовый перевод Once Upon a Wish / Гарри Поттер: Однажды исполнив желание: Глава 3

Сириус опустился в кресло. Ради Гарри он готов пролить свою кровь. Он до некоторой степени доверял своему деду, и в этом ему пришлось бы подчиниться. "Ладно", - сказал он с покорностью в голосе.

"Не волнуйся, я же не собираюсь вытирать из тебя кровь. Мне нужно всего несколько капель. Семь, если быть точным", - сказал старик, собрал книгу и направился в ритуальную комнату.

Она находилась в библиотеке, в тайной комнате, о которой знали только члены семьи. Малфой думал, что знает, где находятся все комнаты в этом доме, но он не знал и половины. Малфой сгорел от мысли, что этот напыщенный человек считает своего сына следующим лордом Блэком. Арктур ни за что на свете не позволил бы Пожирателю смерти стать главой его семьи. Особенно после всего того горя, которое он причинил ему из-за Сириуса.

Как только он очистит имя мальчика, то забьет гвоздь в гроб этого человека. Оставалось только придумать, как очистить имя Сириуса. Или вывезти его из страны и устроить ему справедливый суд, где-нибудь в непредвзятом месте. Австралия подходила. Может быть, Штаты. У каждого из них были свои недостатки, но они не потворствовали чистокровным.

"Я уже согласился, - сказал Сириус, вставая и направляясь следом. Он был в ритуальной комнате уже дважды. Один раз, когда стал наследником, и один раз, когда ему было тринадцать лет и нужно было очиститься от того, что сделала с ним мама. Его дед был недоволен. Вальбурга была наказана за это самым суровым образом. Впрочем, это не мешало ей быть сукой и матерью.

Они дошли до круглой комнаты и вышли на середину, где стоял помост. Его высота составляла около четырех футов, длина - шесть, а ширина - четыре фута. Он был прямоугольной формы с закругленными краями. В центре находился шип для кровавых жертвоприношений. По краю вершины проходил желобок для сбора крови и слива ее в чашу на левой стороне платформы. Блэки были темной семьей с давних времен. Сегодня они не будут использовать эту часть помоста.

Арктур подошел к дальней стене и взял толстый пергамент, чернила и перо, а затем отправился на помост и встал с правой стороны. Он расстелил пергамент и прижал его камнями, которые взял с основания помоста. Положив по камню на каждый угол, он нарисовал схему, которая была изображена в книге. Она была замысловатой и состояла из множества геометрических фигур, которые переплетались между собой. Здесь были и созвездия, и руны, которые нужно было правильно расположить. Закончив, он дунул на чернила, чтобы они быстрее высохли. Затем он положил перо и чернильницу обратно в шкаф, откуда достал их.

Затем он подошел к шкафу с зельями и взял несколько зелий и трав, чтобы придать пергаменту нужную форму. Он вернулся на помост и махнул Сириусу, который молча наблюдал за ним, чтобы тот присоединился к нему. Он вылил зелья на пустую часть помоста, положил пергамент на зелье и посыпал его травами.

Затем он произнес заклинание, чтобы запечатать все это. На мгновение оно засветилось ярко-зеленым светом, а затем успокоилось. Затем Сириус порезал себе руку и капнул семь капель крови на верхнюю часть пергамента. Произошла яркая желтая вспышка, а затем ничего.

Кровь растеклась, и на пергаменте появилась карта. Надпись почему-то была синего цвета и сделана печатными буквами, как будто ее набирали. Впрочем, двум волшебникам этого было не понять. Линии были тонкими и толстыми, в зависимости от размера дороги, которую они изображали. Это был Лондон и его окрестности.

На все про все ушло около пяти минут, и по мере того, как росло нетерпение мужчин, появилась светящаяся белая точка. Прямо над точкой было написано: "Гарри Джеймс Поттер".

"Нашли его", - сказал Арктур, указывая на точку.

"Я вижу", - сказал Сириус, готовый выбежать из комнаты и забрать своего крестника.

"Стой", - сказал дед, хватая его за тюремную рубашку. "Нам нужен план".

"Мне нужно забрать его сейчас", - сказал собачник, пытаясь освободиться от крепкого захвата.

"Ты не можешь просто так взять и одеть его, дурак. Хотя бы приведи себя в порядок", - сказал Арктур, направляя их к двери.

"Да, я могу это сделать. У тебя есть моя одежда?" спросил Сириус, наконец-то прекратив бороться с ним. Он пошел на нарушение своих прав. Он вырвал руку из хватки деда и пошел сам.

"Да, давай я подумаю над планом, пока ты принимаешь душ", - сказал он, направляясь к своему кабинету. "Приходи ко мне, когда будешь чист", - добавил он, похлопав младшего по плечу. "Мы все сделаем правильно", - сказал он, не собираясь использовать темную магию, чтобы освободить мальчика от жестоких родственников. Он не знал, что они были жестокими, но у Сириуса должна была быть причина для беспокойства.

"Я так и сделаю", - сказал Сириус и направился туда, где, как он знал, должна была лежать его старая одежда, если таковая имелась. Он нашел там кое-что и достал брюки, рубашку и штаны. Там же были носки и ботинки. Ботинки казались тесноватыми, но заклинание могло бы их ослабить. Он собрал все это и приготовился освежиться впервые за пять лет.

"Я что-нибудь придумаю, - сказал Арктур, задумчиво постукивая пальцем по подбородку. "Иди приберись, а потом можешь поесть. Мы вытащим твоего крестника к вечеру, клянусь, - торжественно добавил он.

"Я сдержу твое слово", - сказал Сириус, закрывая дверь в ванную. Ему не терпелось перестать выглядеть как сбежавший преступник. Дед был прав, он не хотел пугать своего крестника. Будет лучше, если он будет выглядеть презентабельно.

"Обещаю", - сказал старик на пороге. Он отправился в кабинет, чтобы составить план. Это было то, что у него получалось лучше всего.

http://tl.rulate.ru/book/103618/3606434

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь