Готовый перевод Once Upon a Wish / Гарри Поттер: Однажды исполнив желание: Глава 1

Маленький шестилетний Гарри Поттер сидел в своем шкафу под лестницей и плакал. Он ненавидел это место у Дурслей. Они наказывали его за самые незначительные вещи. Он никогда не получал достаточно еды, его обзывали. Иногда они даже били его. Не так сильно, чтобы причинить ему боль, но достаточно, чтобы он задумался.

Сейчас его наказывали за то, что он снова получил лучшие оценки, чем его толстый кузен Дадли. Так было и в прошлом году, в первый год их обучения в начальной школе. Гарри выучил алфавит раньше Дадли, и учителя похвалили его за это. Когда он принес письмо домой, его на несколько часов посадили в шкаф без обеда.

Так продолжалось весь год. Но Гарри не останавливался. Он старался получать хорошие оценки и заставлял учителей гордиться собой. Он испытывал чувство гордости, когда это происходило, как будто он чего-то стоил для кого-то. Для самого себя.

Он не станет перед ними преклоняться. Дурслеи. Он был таким же упорным. Они этого не стоят. Глупые Дурсли. Он собирался хорошо учиться в школе, даже если это означало, что ему придется провести остаток детства в этом дурацком чулане.

Но как же ему хотелось, чтобы кто-нибудь пришел и забрал его из этого ужасного места. Он отчаянно желал, чтобы кто-нибудь полюбил его. Он был так одинок. Его никто не обнимал и не говорил, что любит его.

Ему приходилось каждый день слушать, как тетя Петуния говорит Дадли, что она любит его и ненавидит Гарри. Он слушал, как она лелеяла Дадли и игнорировала его. Он видел, как дядя Вернон тратит деньги на Дадли, а потом отказывается тратить что-либо на Гарри, даже деньги на еду были слишком велики для этого толстяка.

Поэтому он плакал, а плача, загадывал желания. "Я хочу, чтобы кто-нибудь пришел и полюбил меня", - говорил он в воздух. Он повторял это снова и снова, снова и снова. Он молился тому, кто прислушается к его мольбам. Он не знал, есть ли Бог, но хотел, чтобы он был. Тот, кто исполнит его желание и заберет его отсюда. Он просто хотел оказаться подальше от Дурслей. Он ненавидел их.

Его молитвы не остались незамеченными. В небесах одна богиня услышала его желание и подумала: "Это может быть весело".

Это была богиня хаоса. Она была второстепенной богиней, мало кто о ней слышал. Ее звали Эрис. Она заглянула в будущее и увидела, какой хаос может возникнуть, если она сделает одну маленькую вещь. Поэтому она послала это желание человеку в тюрьме и план.

Этот человек свернулся калачиком в своей собачьей форме и пытался согреться в промозглой камере, в которой он сейчас находился. Сейчас он мечтал о свободе.

Богиня послала ему эти слова и одновременно исцелила его. Все годы душевных и физических недугов прошли. Он по-прежнему был стройным, но не голодал. Его разум был ясен, и впервые за пять лет он мыслил правильно.

"Я хочу, чтобы кто-нибудь пришел и полюбил меня". Мужчина услышал в голове голос маленького мальчика. Он сразу же понял, что это голос Гарри. Он понял это инстинктивно. Он должен был добраться до своего крестника. Он встал и оглядел камеру в поисках способа сбежать.

Окно находилось слишком высоко и было слишком узким. Оставался только один выход из комнаты - дверь. Решетка была достаточно широкой, чтобы его тощая собачья фигура могла протиснуться сквозь нее. Он протиснулся с большим трудом. В какой-то момент у него защемило в груди, и он подумал, что не сможет пролезть, но тут он выпустил дыхание, и грудная клетка завалилась, и он протиснулся наружу. Он был свободен.

Он крался по коридору, держась за стены. Дементорам не было дела до того, что по тюрьме бегает собака. Их волновали только люди и их эмоции. Единственная причина их существования - делать людей несчастными. Собаки для них не имели никакого значения.

Однако человеческие охранники могли бы забеспокоиться, если бы там была собака, поэтому он держался в тени. Это было непросто, дважды он чуть не попался и трижды вынужден был отступать. Тем не менее он шел быстро и в мгновение ока оказался у кромки воды на острове. На берегу было холодно. Ветер пронизывал его до костей. Он знал, что вода будет еще холоднее, но был полон решимости добраться до Гарри.

"Я иду, Гарри", - подумал он и, спрыгнув с самого низкого утеса в воду, начал плыть. Он был прав, в воде было холодно, но плавание помогало.

В собачьей форме ему удавалось плыть по течению гораздо лучше, чем в человеческой, но все равно это было нелегко. Он боролся с приливами и отливами, пытаясь добраться до берега, который находился на расстоянии многих миль. Иногда он просто дрейфовал, позволяя течению нести его ближе. В других случаях он плыл изо всех сил. Вскоре ему это удалось. Обессиленный, он выбрался на песчаный пляж и рухнул на землю.

Пара, наблюдавшая за закатом, прошла мимо и увидела его. Он лежал, едва дыша, и выглядел как жертва несчастного случая на лодке. Его длинная черная шерсть была свалявшейся, и он получил несколько царапин от камней на берегу. Они сжалились над ним, забрали его домой и стали выхаживать.

"Давай, мальчик, поешь чего-нибудь", - сказала женщина, поднося к его рту ветчину. На коленях у нее стояла миска с водой.

Он лежал на подстилке из полотенец в теплой кухне. Неподалеку горел огонь и пахло тушеным мясом, которое готовилось на плите. В общем, это была приятная картина для пробуждения. Ему вспомнились похожие сцены у Поттеров, когда он пострадал в бою с Пожирателями смерти, и на мгновение ему стало грустно. Затем он вспомнил, почему он там оказался.

Сириус Блэк, а именно таким был этот человек, был достаточно сообразителен, чтобы понять, что ему нужно поесть, и он откусил кусочек мяса. Затем он медленно поднялся и отпил из миски с водой, стараясь не пролить ее на чистый пол. Лили терпеть не могла, когда он так делал, поэтому он старался этого не делать.

"Хороший мальчик", - сказал мужчина, погладив пса. Он растирал его полотенцем и вычесывал спутавшуюся шерсть.

С каждым мгновением Сириус становился все теплее и сильнее. Надо будет не забыть сделать для них что-нибудь приятное, когда он встанет на ноги. Он не знал, что именно, может быть, анонимно погасить их ипотеку или что-то еще. Но он сделает что-нибудь приятное.

Они выхаживали его три дня, пока Сириус не смог самостоятельно встать на ноги. А потом посреди ночи Сириус исчез. Супруги огорчились, но решили, что он отправился домой.

Сириус двигался так, будто знал, куда идет. Он знал, что ему нужно попасть к Петунии. Гарри был у нее, он был в этом уверен. Она была единственной, от кого Гарри захотел бы спастись. Поэтому он двинулся на север, стремительно удаляясь от Лондона, опрокидывая мусорные баки, чтобы достать из них еду, и попивая из луж на ходу.

Только через четыре дня скитаний он понял, что не знает, как зовут замужнюю Петунию. Он также не знал, где она живет, - только то, что это за пределами Лондона. Он также не представлял, как это выяснить. Он знал ее фамилию, но она уже много лет была замужем и не носила фамилию Эванс со школьных времен. Он знал, что ее мужа звали Вернон, но и это ему не помогло. Он не мог найти Петунию и Вернона в телефонной книге.

Он просидел в унынии все десять минут. Затем он повернулся и направился в единственное место, куда мог пойти. К дедушке.

Hphphp

http://tl.rulate.ru/book/103618/3606432

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь