Готовый перевод The Rise of Malfoy at Hogwarts / Восстание Драко Малфоя в Хогвартсе: Глава 87

```html

После того дня Шеллинг стал более настойчивым и целеустремленным. Где бы он ни находился, его всегда можно было увидеть с толстой книгой в руках, глубоко погруженным в чтение.

Сначала он закончил "Сотни изменений и тысячи магических секретов", затем пришли книги черной магии "Темное зелье" и "Павшие существа" из Тайной комнаты Малфоя. Эти книги — древние произведения с тысячами страниц. Их содержание не только трудно понять, но и само по себе скучно. Некоторые темные заклинания могут потрясти разум читателя и завлечь ничего не подозревающих в порок.

Тем не менее, Шеллинг, уже поставивший перед собой цель, не позволял скучным словам отвлекать себя, не позволял глубокому содержанию ослаблять свое терпение и не дозволял желаниям быстрой выгоды обременять свой характер — ведь, проходя сквозь время и пространство, он уже видел свое будущее. Его задача теперь — двигаться в этом направлении шаг за шагом!

В книге "Павшие существа" он прочитал о некоторых исследованиях неизвестного темного волшебника относительно проклятия оборотней. Тот пытался разгадать это проклятие. Разумеется, его целью не было вернуть оборотней в нормальное состояние, а хотел оставить их в форме оборотня навсегда, находясь под его контролем. Однако его исследования в конечном итоге провалились.

Интересно, что направление его исследований отчасти похоже на записи старого армянского волшебника, которые Шеллинг получил от Локхарта. Все они вдохновлены древней магией, передававшейся со времен Селевкидов. Из этого Шеллинг пришел к выводу, что, возможно, именно здесь находится точка прорыва для "восстановления человекоподобного проклятия".

В книге "Темное зелье" он нашел зелье, которое может значительно усилить его силу — Зелье омоложения мозга Баффи. Большинство необходимых для него ингредиентов несложно найти, но они стоят дорого. Среди них было несколько собранных в Запретном лесу ударных мухоморов. Мозги лягушки и порошок из драконьих когтей позволили Доби добраться до противоположного угла. Их собрали в крупных аптеках в переулке.

Единственной проблемой оказались яйца рунической змеи — они относятся к запрещенным товарам класса C и не доступны в обычных аптеках. Шеллинг мог только надеяться на черный рынок в Переулке Нокауф или на Николаса.

А зачем ему нужно зелье омоложения Баффи? Это зелье может значительно улучшить умственные способности волшебника. Многие волшебники путают его с усилителями интеллекта. Усилители интеллекта только помогают делать мысли более ясными, но не делают человека умнее; однако зелье Баффи может развить человеческий мозг и улучшить память. Существуют множество примеров, когда студенты седьмого курса покупают это зелье на черном рынке, чтобы помочь себе получить хорошие оценки на экзаменах NEWT.

Но Шеллинг верит, что эти люди не осознают истинную ценность зелья омоложения Баффи. Наиболее ценным применением этого зелья должно быть усиление духовной силы, что указывает на контроль волшебника над заклинаниями — насколько он точен. Многие сложные мантры требуют высоких требований к умственной силе.

Кроме того, Шеллинг в эксперименте с маской боли обнаружил, что скорость роста магической силы не фиксирована. На нее могут влиять два фактора, и как только удастся увеличить силу души и умственную силу, может произойти увеличение коэффициента роста.

Пока что Шеллинг не знает, как повысить силу души, но пить зелье Баффи — это, безусловно, самый очевидный и легкий способ укрепить дух.

Скоро наступили Пасхальные каникулы.

Для большинства студентов в это время не так уж и легко. Для третьекурсников заданий стало больше, чем когда-либо. Невилл кажется на грани нервного срыва, и он не одинок. В Гриффиндоре часто слышны крики Рона и других, работающих над домашними заданиями.

Гермиона была занята еще больше. Даже несмотря на отсутствие урока предсказаний и то, что Хагрида спас Шеллинг, она все равно посещала больше занятий, чем кто-либо в своем классе. Обычно она покидала общую комнату последней ночью и была первой, кто приходил в библиотеку утром. У нее под глазами стали синие круги, как у Люпина, и она всегда выглядела угрюмой.

В тот день, когда Гермиона одолела Драко, Гарри и Рон подошли к ней. Они примирились с Гермионой. Рон также простил ее за множество неприятностей, но на его лице давно не было улыбки, будто той самонадеянной и невинной девочки больше не существовало.

Гарри приходилось выполнять домашнее задание каждый день после тренировок по квиддичу, не считая бесконечных обсуждений тактики с Вудом. Матч Гриффиндора против Слизерина будет проходить в первую субботу после Пасхи. Слизерин лидирует в лиге на двести очков. Это значит, что Гарри нужно выиграть более двухсот очков, чтобы одержать победу в кубке. В таких условиях его задача становится гораздо сложнее: он должен сначала помешать Драко поймать Снитч, а дождаться, пока команда не лидирует на 60 очков, прежде чем ловить его. Эта сложность в несколько раз выше, чем раньше.

Самым спокойным был Шеллинг: его домашние задания уже были выполнены, и он не должен был участвовать в тренировках по квиддичу. На следующий день после начала Пасхи он переместился в Сардинию, Италия, через сеть Флу, специально подключенную для него в Хогвартсе.

Сардиния — это остров, расположенный на юго-западе итальянского полуострова и второй по величине остров Средиземного моря.

Сардиния можно назвать большим объединением культур, и сардийский, язык, происходящий от латинского, все еще используется на острове. Но на севере острова говорят на каталонском с Иберийского полуострова. На юге острова существует еще один диалект — "Лицийский". Поэтому даже коренные итальянцы могут не понимать смысла и не могут общаться.

В истории маглов Сардиния всегда была полем битвы для военных стратегов. Ее завоевали и колонизировали финикийцы, римляне, вандалы, готы и византийцы.

Однако в мире волшебников это всегда был штаб-квартира Европейской Волшебной Федерации в Средние века. До создания Международной Волшебной Федерации здесь проводилась Международная Конференция волшебников.

Даже сегодня Международная Волшебная Федерация полностью заменила прежнюю роль и широко признана международным волшебным сообществом. Европейская Волшебная Федерация в Средние века все еще обладает значительным влиянием.

Это связано с тем, что здесь хранится множество книг, переданных с тех времен, включая ценные и редкие исследования и записи магии Гуруни. Эта организация также тесно связана с серебряным копьем, ответственным за проведение "Европейского турнира по дуэлям".

Когда Шеллинг вышел из камина, хотя его тело было покрыто пылью, он не почувствовал ни головокружения, ни дискомфорта. С удовлетворением он взглянул на неповрежденный браслет против оглушения на запястье — после множества улучшений этот браслет теперь может противостоять такому дальнему перемещению и не ломаться.

Браслет против оглушения был изобретен!

Шеллинг наложил заклинание очистки на себя, а затем осмотрел высокий и просторный зал, в котором находился. Декор и резные узоры зала выполнены в средневековом стиле. Стены украшены портретами знаменитых европейских волшебников того времени. Среди них Шеллинг узнал многих — немецкого теоретика магии Корнелиуса Айгера Либу, швейцарского алхимика Палаптера, знаменитую ирландскую волшебницу Трюи Клиону и, конечно же, самого гордого представителя Слизерина — Мерлина!

Эти портреты сохранили большинство воспоминаний о таких персонажах (от рождения до времени написания портрета). Когда Шеллинг пришел, они мирно шептались друг с другом о его личности. Он не смог сдержать улыбку. Видимо, в будние дни здесь бывает очень мало посетителей, из-за чего портреты так скучны.

Шеллинг подошел к ресепшен. Стол на переднем плане был уставлен серебряными приборами. За столом стояла средневековая ведьма, одетая в соответствующий стиль: ее манжеты и воротник были украшены кружевами и рюшами. Когда Шеллинг увидел это место, он не смог сдержать усмешки — в четвертом классе он видел ее стиль на Роне.

Шеллинг проявил идеальные манеры аристократа и вежливо сказал:

— Здравствуйте, мадам. Я Малфой из Великобритании. Сегодня у меня встреча с вашим председателем, госпожой Кропатрой. Прошу передать.

Когда ведьма увидела безупречные манеры Шеллинга, она поняла, что он, должно быть, из древней семьи Европы. Она не осмелилась его игнорировать и попросила Шеллинга подождать, быстро написала его имя на небольшом кусочке бумаги. Скрутив бумажку, она поместила ее в рот серебряной фигурки, напоминающей мышь. После этого кусок бумаги превратился в пламя, как будто сгорел.

Увидев, что Шеллинг с интересом смотрит на серебряный прибор, ведьма объяснила:

— Это привод, который может напрямую перенести бумагу в другое устройство, с которым он сопряжен.

Вскоре изо рта серебряного прибора выскочил кусок бумаги с искоркой. Ведьма быстро взглянула на него, встала и повела Шеллинга в боковой зал, откуда они поднялись по длинной спиральной лестнице. Спиральная лестница была заколдована автоматическим вращающимся заклинанием, подобно движущемуся тротуару у маглов — достаточно встать на нее, и она поднимет на следующий уровень.

Добравшись до двери с надписью "Гулана Кропатра", ведьма поклонилась и покинула Шеллинга.

Шеллинг открыл дверь и увидел мисс Кропатру, с которой он часто общался в течение семестра. Как и ожидал Шеллинг, Кропатра была очень молодой: по его предположениям, ей было около 29-32 лет.

Она носила золотые очки, но не могла скрыть проницательные глаза за линзами.

Однако, в отличие от ее интеллекта и элегантного внешнего вида, Шеллинг был больше привлечен тем, что на каждом ее пальце были кольца разных форм, на каждом из которых без исключения был выгравирован амулет Гуруни. Под действием магического взгляда каждое из колец излучало совершенно разные магические колебания.

Губы Кропатры приоткрылись в улыбке:

— Шеллинг, не против, если я буду называть тебя так? О, оказывается, ты — герой, родившийся в юности, и выглядишь как настоящий талант.

Шеллинг подумал, что очень немногие люди обходят этикет и прямо называют других по имени. Для кого-то другого это было бы крайне грубо.

Но, не знаю почему, от такой красивой и выдающейся дамы это звучало только как комплимент. И, поскольку она не слишком старше Шеллинга (в волшебном мире разница в десяток лет не считается большой), обращение на "ты" создавало атмосферу близости между молодыми.

Шеллинг осторожно ответил:

— Благодарю за комплимент, госпожа Кропатра. Ваша элегантность и достижения впечатляют. В таком молодом возрасте занимаете высокий пост, и вы так прекрасны.

Кропатра прикрыла рот, смеясь, лениво подняла руки из нефритовой настойки, разгладив волосы за ушом, и бросила Шеллингу очаровательный взгляд:

— О, какие у тебя сладкие слова! Но, ты должен называть меня сестра Гулана! Будь любезен так.

Шеллинг послушно произнес: "Сестра Гулана".

Кропатра удовлетворенно улыбнулась:

— Хорошо, больше не буду дразнить тебя. Я уверена, ты прочитал предложение в моем письме. Сестра, мне нравятся твои способности, и я хочу пригласить тебя присоединиться к нам от имени совета. Средневековой Европейской Волшебной Федерации и стать молодым представителем парламента — проще говоря, стать нашим посланником. У этого посланника не так много практических обязательств, главное — связать все свои достижения с парламентом. Например, если ты разработаешь комбинацию Чарующей улыбки и Заклинания Патрона, то право на изобретение останется за тобой, однако ты должен будешь добавить префикс "Молодой представитель Средневековой Европейской Волшебной Федерации" перед своим именем.

— Разумеется, параллельно с этим совет предоставит тебе соответствующие преимущества — знания, власть, богатство, статус и честь. Библиотека, которая никогда не открывалась для публики, будет доступна только для тебя; также мы используем Серебряное Копье. Для твоего удобства, чтобы ты мог в любое время участвовать в дуэлях; что касается богатства и статуса, полагаю, это не столь важно на данный момент; а вот по поводу чести — здесь я должна пояснить, что за "Ежедневным Пророком" плотно стоит Министерство магии Великобритании. Мы не можем туда добраться, но —

Глаза Кропатры заблестели:

— по крайней мере 70% СМИ в Европе находятся под нашим контролем, включая французский "Камень Крыльев Демона", с которым ты, возможно, знаком, и северный "Викинг". Еженедельник сплетен — "Потерянный и в бреду", женский журнал "Еженедельник ведьмы", охотничий журнал "Дьявол", спортивный журнал "Квиддич Таймс", справочник по метлам "Летящий Снитч" и так далее. Можешь лишь представить, что эти СМИ, находящиеся под нашим контролем, все стоят за тобой, произносят о тебе добрые слова и создают шумиху вокруг тебя. Что из этого вытекает...

```

```html

Примечание: LeCridela Gargouille — это собственный перевод автора. Полное французское значение — «зов демона каменного крыла». Перевод демона каменного крыла в Народном обществе — это каменное чудовище, которое является статуей, охраняющей кабинет директора.

```

http://tl.rulate.ru/book/103500/4771251

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена