Готовый перевод Harry Potter: Sympathetic Properties / Гарри Поттер: Cимпатические свойства: Глава 18

Гарри вкратце рассказал Личфилду, как появился Добби и почему он хочет его купить.

"Если бы речь шла только о приобретении домового эльфа, - сказал Личфилд. "У меня есть одна, которую я бы, черт возьми, отдал вам. Она слишком молода и энергична для меня; я чувствую себя старым. А вот купить конкретного эльфа..."

"Возможно ли найти эту семью?"

"Должно быть, возможно", - кивнул Личфилд. "Я знаю кое-кого в "Уловках", он должен мне услугу. Любой, кто так обойдется с домовым эльфом, окажется по уши в них. Я скажу, что это для меня, что я покупаю Мипси приятеля, а ей просто очень понравился этот ваш Добби".

Гарри хотелось, чтобы Личфилд снова стал таким же шутником, каким он был, когда приходил, но он не мог придумать, что можно сделать, чтобы это произошло.

"Он не говорил ничего конкретного о том, что это за угроза?" спросил Личфилд.

"Нет, только то, что произойдут ужасные вещи", - объяснил Гарри. "Я надеюсь, что, когда я его куплю, он сможет рассказать мне больше".

"Это может сработать", - кивнул Личфилд. "Но если в деле замешана его семья, он может и не рассказать. Даже если он ненавидел свою семью, а они ненавидели его, так уж устроены домовые эльфы. Семье нужно хранить свои секреты, а домовым эльфам - нужны. Думаю, есть разница, кому эта информация нужна больше: вам или им. Домовые эльфы просто разные. Я так понимаю, ты не хочешь, чтобы тебя забрали из школы, просто чтобы перестраховаться?"

Он не стал дожидаться ответа Гарри.

"Я так не думал. Думаю, нам остается только надеяться, что он не понял серьезности угрозы, и надеяться, что мы разберемся с этим опекуном до того, как тебя убьют, иначе все, что мы сегодня здесь сделали, потеряет смысл".

"Что ты имеешь в виду?" спросил Гарри.

"Ну, поскольку ты мертв, твоя линия исчезла, - объяснил Личфилд, - а ты слишком молод, чтобы назвать наследника, опекун становится единственным, кто имеет право на наследство. Неважно, бросили они тебя или обокрали, Министерство просто передаст им все".

"Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности!" снова раздался голос Добби в его голове.

"Так ты говоришь, что у этого стражника есть причины убить меня?"

"Я говорю, что это теория. Но да, у этого хранителя есть много золотых причин, чтобы убить тебя, особенно теперь, когда ты знаешь, что они затеяли".

"И все, что я хотел сделать, это быть милым с домовым эльфом", - ошеломленно сказал Гарри.

"Да, они заставят тебя захотеть. Их трудно не полюбить, даже старых, покрытых коростой. Это звучит снисходительно, но на самом деле они очень похожи на маленьких детей - только с большой силой и желанием угодить".

Гарри хотел сказать что-нибудь в защиту Добби, но не смог, поскольку сам относился к нему точно так же, даже не осознавая этого. Даже Кадоган так поступал. Может быть, именно их крошечные тела заставляют нас относиться к ним как к детям, - подумал Гарри. Тогда бы мы заботились о них". Это, конечно, объясняло бы, почему слово "семья" так часто повторялось при общении с ними.

"Я бы спросил, сколько вы хотите потратить, - продолжил Личфилд, - но поскольку вы не имеете ни малейшего представления о размере собственных средств..."

"Я оставлю это на ваше усмотрение", - сказал Гарри. "Просто найдите его и заставьте их продать. Я здесь только из-за него, так что, сколько бы он ни стоил, он стоит вдвое больше".

Личфилд посмотрел на Владыку.

"Хочешь, чтобы я потыкал его или подождешь, пока он закончит?" сказал Личфилд с легкой ухмылкой.

К этому времени Бархок переключился на какую-то резкую музыку, а его гудение, по мнению Гарри, должно быть гоблинского происхождения.

"Ткните его", - с улыбкой сказал Гарри.

Быстрый укол шишковатым тыкающим пальцем вскоре привлёк внимание гоблина.

"Ой! Простите за это, мистер Поттер", - сказал гоблин, потирая бок. "Смотрители обязаны по закону..."

"Я ему сказал", - перебил Личфилд. "Последние детали?"

"Да, да. Теперь Печать на месте, остался только Ключ", - сказал Владыка.

"Ключ у тебя, - спросил Личфилд, - или он в твоих вещах у маглов?"

"Ни то, ни другое", - сказал Гарри. "У меня нет ключа".

Личфилд посмотрел на Владыку, а тот - на свои документы.

"Здесь сказано, что ваш ключ был предъявлен кассиру 31 июля прошлого года для проверки перед изъятием, и это подтверждается отчётом, поданным оператором тележки, который привёл вас в хранилище и открыл дверь", - доложил Владыка. "Вы хотите сказать, что в этих отчетах есть ошибки?"

"Э... Нет, это было там. Просто...", - вдруг пришла ему в голову очень неприятная мысль. Хагрид был тем, кто отдал свой Ключ Сказочнику. Но как он его получил? Внезапно Гарри услышал голос Хагрида, прозвучавший в его голове. "А еще у меня тут письмо от профессора Дамблдора", - важно сказал Хагрид, выпятив грудь. "Оно о Сами-Знаете-Ком в хранилище семьсот тринадцать..."

То, что Хагрид пришел к нему, было "делом Хогвартса", так он сказал бармену в "Дырявом котле". Как и извлечение Колдовского камня из хранилища номер семьсот тринадцать. Чтобы забрать деньги из хранилища, Хагрид должен был получить Ключ, но никто, кроме хранителя, не мог его дать. И разве не Хагрид всегда говорил о том, какой замечательный Дамблдор? спросил себя Гарри. Он был готов на все ради старика, не спрашивая, почему".

И тут в памяти всплыл голос Гермионы: "Мы мчались в совятню, чтобы связаться с Дамблдором, когда встретили его в вестибюле - он уже знал, просто сказал: "Гарри пошёл за ним, не так ли?" и помчался на третий этаж".

И тут ее сменил Рон: "Думаешь, он хотел, чтобы ты это сделал? Послал тебе отцовский плащ и все такое?"

Гарри мысленно вернулся к тому Рождеству: "Твой отец оставил его мне перед смертью..."

"Ну", - снова взорвалась Гермиона. "Если бы он это сделал - я хочу сказать, что это ужасно - тебя могли убить".

Но Дамблдор поспешил мне на помощь. Он ведь спас меня, не так ли? спрашивал себя Гарри.

Мы не можем этого знать, - ответил ему Гарольд. Квиррелл мог быть уже мертв, пока он добрался до нас. Мы были без сознания, так что как бы мы поняли разницу? Он мог просто приписать себе эту заслугу".

Тогда почему он просто не убил нас?" - спросил Гарри.

Может, он не хочет пачкать руки. Но если вокруг нас будут происходить ужасные вещи...

Ему не нравилось, к чему все идет. Тем более что сейчас он разговаривал сам с собой в своей голове.

"Что с ними будет?" спросил Гарри у остальных. "Люди, окружавшие хранителя. Те, кто знал о Дурслях и ничего не думал об этом. Я не могу думать, что они так предадут меня, какими бы ни были его мотивы", - презрительно сказал Гарри, не в силах заставить себя произнести это имя.

"Я не вижу, чтобы обвинения выдвигались против людей, которые не знали ничего лучшего, даже если бы вы хотели их выдвинуть", - сказал Бархоук. "Мы все совершили одну и ту же ошибку, так что вины на всех хватит. Мы ищем деньги, а этот опекун - тот, кто их забрал. Он и те, кому он дал деньги, - вот кого Гринготтс привлечет к ответственности за долг".

"Вы знаете, кто он", - сказал Личфилд. "Ты знаешь, у кого Ключ". Он сказал это не как вопрос.

"Я хочу узнать, что случилось с последним управляющим", - сказал Гарри, который был Гарольдом. "Тот, что был до Гроупголда". Он посмотрел Личфилду в глаза и сказал это не как просьбу.


 

http://tl.rulate.ru/book/103474/3592753

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь