Готовый перевод Harry Potter: Sympathetic Properties / Гарри Поттер: Cимпатические свойства: Глава 9

И на этом разговор вернулся к вихревому путешествию по темам. Гарри не возражал, он находил это очень легким способом провести время. Не нужно было ничего добавлять к разговору, это давало ему возможность взглянуть на мир волшебников с очень интересной стороны. Никто никогда не задумывался о человеке, который делает их обувь, не говоря уже о том, что он думает по этому поводу.

Как раз в тот момент, когда Гарри начал нервничать по поводу времени, Унго и его сын - которого, как узнал Гарри, назвали Мунго в честь использованной ими шкуры животного, которая, в свою очередь, была названа в честь исследователя-волшебника, родственника знаменитого целителя, - представили Кадогану свою законченную работу.

"О, только посмотрите на это! Как летит время!" - воскликнул Кадоган.

Немного подергав палочкой владельца магазина, каждый башмачок был признан готовым к носке.

"Заверните свои ноги в них, - сказал он, - и скажите мне, что вы чувствовали подобное".

Ноги Гарри были на седьмом небе. Они умерли, попали на небеса и больше никогда не вернутся. Как будто он сунул ноги в теплый жесткий пудинг. Единственное слово, которое он мог подобрать, чтобы описать это ощущение, было "эластичный".

"Это черный ададан, который они использовали для внешней отделки, подошва, похоже, Мунго. Зачарована, чтобы уменьшить износ и любой запах. Отлично подойдут для дождя или снега, сцепление с поверхностью отличное - только не купайтесь в них. Ну, что скажешь?" - спросил он.

"Это лучшие ботинки, которые у меня когда-либо были", - честно признался Гарри.

"Великолепно", - улыбнулся Кадоган. "Хочешь, чтобы я сделал это?" - спросил он, жестом палочки указывая на остатки кроссовок Гарри.

"Нет, лучше не надо", - сказал Гарри. "У тебя есть что-нибудь, куда я могу их отнести?"

С видом, говорившим о том, что Гарри сходит с ума от желания забрать их, а не от желания разнести их на куски, он достал невзрачную коробку, в которую можно было их спрятать.

"Теперь, - сказал улыбающийся Кадоган, протягивая Гарри перо и начертание собственной ступни. "Распишитесь, пожалуйста".

Быстрое движение Гарри Поттера, и его пергамент занял почетное место на Стене модных ног Кадогана, между Дамблдором и Фаджем. Гарри подумал, что если Кадогану когда-нибудь удастся на час усадить Снейпа в кресло, то, по крайней мере, он будет в хорошей компании, если мастер зелий попытается насмехаться над ним в дальнейшем.

Имея в запасе не менее трех пригласительных билетов на случай, если понадобится, Гарри снова оказался в толпе на главной аллее, хотя его ноги определенно чувствовали разницу. Разница, несомненно, подходила ему сегодня как нельзя лучше: каждый глаз в переулке оглядывался, чтобы ещё раз взглянуть на его мантию. Казалось, что в своем стремлении слиться с толпой он выбрал то, что обязательно привлечет всеобщее внимание.

Именно тогда Гарри начал понимать, насколько вездесущим был Хогвартс в его новом мире. Неудивительно, что эти люди могут заметить мантию бродяги на расстоянии целого переулка, - подумал Гарри. Все они тоже там бывали".

Заметив магазин, в котором, как он был уверен, он купил мантию, - заведение под названием "Малкинс", - Гарри направился туда.

"Извините, - обратился Гарри к продавщицам, сверяясь с часами, - но у меня мало времени. Не могли бы вы сделать что-нибудь, чтобы я не выглядел так, будто только что сбежал из школы?"

"О боже", - сказала дама, которую он узнал еще в прошлом году. "У вас определенно нет времени, не так ли? Вы понимаете, что сейчас лето? Я с вами разберусь", - усмехнулась она.

Несколько взмахов палочкой мадам Малкин - и гриффиндорский герб исчез, галстук стал насыщенного зелёного цвета, а Гарри даже прибавил в длине около дюйма с момента своего последнего визита.

"Вот так, - улыбнулась мадам Малкин. "А теперь уходите, пока я не передумала и не взяла с вас денег", - сказала она, отмахиваясь.

"На день", - отозвалась ее кудрявая помощница. "Оставайтесь и платите."

"О, это хорошая идея", - сказала Малкин, подталкивая Гарри к двери. "Надо будет запомнить это на будущее".

Теперь, чувствуя себя приятно неприметным, Гарри смог закончить свой поход в сверкающий белизной банк, попав в двери в пять минут десятого.

Даже при постоянном притоке клиентов, которые в выходные дни совершали покупки на улице, меньше половины касс обслуживали гоблины, так что у каждой из них была своя очередь. Один гоблин, которого он заметил, стоял в одиночестве в дальнем конце зала в костюме в полоску. Руки были сцеплены перед собой, лысая голова медленно вращалась, а глаза нигде подолгу не задерживались. Гарри сразу же определил в нем какого-то менеджера. Подойдя к нему, он достал свое письмо для справки.

"Извините, - сказал Гарри.

Мгновенно он оказался в центре внимания этих пристальных глаз. Гарри был уверен, что они рассмотрели все - от его взъерошенных волос и помятого письма до новизны его ботинок.

"Я хотел бы узнать, не могли бы вы подсказать мне, где я могу найти Ф. М. Гропегольда? Мне кажется, у меня назначена встреча".

Какова бы ни была оценка гоблина, Гарри, должно быть, не прогадал, потому что улыбнулся. Она не достигла его глаз.

"Финансовый директор Гропегольд только что пришёл и должен быть свободен. Гринготтс благодарен вам за своевременный визит, мистер Поттер. Сюда, пожалуйста, - сказал гоблин и, не оглядываясь, направился к большой бронзовой двери.

Дверь закрылась за ними, заглушив шум оживлённого вестибюля, и Гарри оказался в коридоре, идущем по всей длине здания, заставленном дверями в очень маленькие кабинеты.

"Кабинет Гропегольда вон там, - сказал гоблин, - третий слева от конца".

Гарри повернулся, чтобы поблагодарить своего проводника, но обнаружил, что человечек исчез.

Чувствуя себя крайне неуютно, Гарри направился по коридору. Легкий шорох мантии по ковру был единственным звуком, нарушавшим гнетущую тишину.

Как раз когда он дошёл до третьей двери с конца, из неё выскочил ещё один гоблин в костюме - с длинными белыми волосами. Гарри пришлось отпрыгнуть назад, иначе его затоптали.

"Дорогу, дорогу!" - сказал он, торопливо шагая по коридору.

"Мистер Гропегольд?" спросил Гарри.

"Слишком важно, чтобы говорить", - прорычал гоблин, взмахнув рукой.

"Я Гарри Поттер, - обратился он к маленькому человечку, - кажется, вы работаете на меня?"

Гропегольд остановился и медленно повернулся, его глаза-бусинки уставились на него.

"Хорошая попытка", - сказал гоблин с ухмылкой. "Не знаю, как ты сюда попал, но у меня нет времени разбираться с таким самозванцем, как ты. Лучше уходи, если знаешь, что тебе выгодно".

"Но я Гарри".

"Я не знаю, кто ты, но уверяю тебя, никакой Гарри Поттер никогда бы не обратился ко мне за чем-либо", - решительно заявил Гропегольд.

Это не имеет никакого смысла, - подумал Гарри.

В этот момент дверь за Гропегольдом открылась, и оттуда вышел лысый гоблин.

"Что это за шум?" - спросил он.

"Владыка Бархок!" воскликнул Гропегольд, и в его голосе зазвучали новые нескромные нотки. "Рад видеть вас на этом уровне, сэр".

"А, мистер Поттер, рад вас видеть", - сказал он, когда Гарри подошел ближе. "Что привело вас в Гринготтс?" - спросил Смотритель, как будто не разговаривал с ним несколько минут назад.

Догадавшись, какова должна быть его роль здесь, Гарри рассказал гоблину то, что уже знал.

"Я получил письмо, в котором говорилось, что мне важно встретиться сегодня с мистером Гропегольдом, но когда я пришел, он сказал, что слишком важен, чтобы говорить со мной".

"Правда?" - спросил Владыка, переведя взгляд на гоблина. "Неужели в Гринготтсе теперь так обращаются с ценными клиентами?"

Гропегольд одарил Владыку своей самой фальшивой улыбкой.

"Вы же знаете, каковы эти маленькие наследники, сэр. Всегда торопятся вырасти, всегда хотят денег на что-то, всегда думают, что их желания - самая большая вещь в мире, всегда хотят завладеть счетом раньше времени..."

"И разве это не ваш долг - проследить, чтобы он был готов, когда придет время?" прервал Бархок.

"Это задача, которую я возлагаю на его опытного опекуна, сэр. Малыш, должно быть, дал им понять. Я прослежу, чтобы он вернулся туда, где ему место..."

"И где же это может быть?" потребовал Бархок. "И кто этот умелый опекун?"

"Вы же знаете, что я не могу разглашать секретную информацию, сэр", - сказал Гропегольд своим самым глухим голосом.

"Знаю", - улыбнулся Бархок, демонстрируя свои острые зубы. "Я также знаю, что это не было указано в его личном деле и не было написано ни в одном из бланков перевода на сегодня, когда я проверял их вчера вечером".

"Вы проверили мои документы?" - цвет исчез с лица Гропегольда.

Дверь в другом конце коридора открылась, и в нее вошли гоблин, одетый в черное, и старый маг с лицом, похоже, вырезанным из старого пня. Кем бы они ни были, Гропегольд ожидал увидеть в кабинете совсем не того, кого он ожидал увидеть: его глаза приняли явно паническое выражение.

"Беглый взгляд", - сказал новый гоблин, его красные глаза загорелись. "Тщательный осмотр должен найти ответы, которые мы ищем".

"Аудитор Аксегринд. Литигатор Личфилд", - задыхаясь, произнес Гропегольд. "Уверен, вы не думаете, что я что-то сделал... Конечно, можно как-то договориться", - сказал он группе.

"А потом он попробует заплатить нам нашим же золотом", - сказал мудрый маг. Гоблин в черном кивнул, его губы начали кривиться.

"Как мы могли не проверить ваши файлы?" - спросил Владыка, встав между Гарри и его бухгалтером. "Особенно когда любопытное письмо мистера Поттера пришло в самый разгар заседания Владыки?"

"Похоже, - сказал Аудитор Аксегринд, заняв позицию, чтобы обойти бухгалтера-изгоя, - молодой мистер Поттер не знал, есть ли у него какие-либо инвестиции в нашей компании, и сильно сомневался в том, существуете ли вы. Скажите мне, гражданин Гропегольд..."

Лицо Гропегольда стало пепельным.

"- У вас идет кровь?"

Гоблин повернулся и бросился бежать. Не успел он сделать и двух шагов по коридору, как колдун нанес удар: одним взмахом палочки гоблин был подвешен в воздухе за лодыжку. Двери в коридоре распахнулись, и из них выскочили гоблины в алом и золотом. Ещё один щелчок - и бывший менеджер по работе с клиентами тяжело приземлился на лицо, а гоблины набросились на него.

"Вы не можете так поступить со мной!" - закричал одинокий гоблин.

"То, что мы можем и не можем сделать, полностью зависит от вашего желания говорить!" крикнул Бархок. "Уведите его!"

Гропегольда потащили в дальний конец зала, и его панические крики длились гораздо дольше, чем он сам.

"Аудитор, разнесите его кабинет на части, если потребуется. Мне нужны ответы. Судебный исполнитель, заблокируйте активы всей его расширенной семьи. Никто не уйдет, пока я не очищу их".

"Да, Владыка", - сказали они в унисон и разом удалились отработанными шагами, оставив Гарри и Владыку снова в тихом коридоре.

"А был ли в этом смысл?" недоверчиво спросил Гарри, оправившись от шока.

"Кузнечные костры раскалены... - сказал Бархоук с улыбкой, которая доходила до его глаз. "- Чтобы сжигать нечистоты. Он научится этому очень скоро".

"Пойдем", - сказал Бархоук, и это слово прозвучало странно дружелюбно после того, что Гарри только что увидел. "Мы попробуем найти для вас ответы".


 

http://tl.rulate.ru/book/103474/3592714

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь