Готовый перевод After Losing Her Husband She Turned the Petty Villains in the Marquis’s Mansion Into Big Shots / Потеряв мужа, она превратит мелких пакостников в больших боссов: Глава 32. Не хуже мужчины

Глава 32. Не хуже мужчины

Сад Светлой Гармонии

Тан Шуи велела Цуйюнь принести в кабинет подушку с одеялом и прочее. Она заперла Сяо Юмина не чтобы заморозить его или заморить голодом, а чтобы дать ему поразмыслить над собственной жизнью.

Цуйюнь ушла, а Тан Шуи в сопровождении Сяо Ючжу направилась в сад, цитируя древнюю поговорку «Сто шагов после еды сохранят здоровье до девяноста девяти лет».

Сяо Ючжу рассмеялась, услышав это, но тут же спросила Тан Шуи:

– Мама, ты наказала брата, потому что он помог братцу Яну сбежать из дома?

– Это только одна причина, – мягко объяснила Тан Шуи. – Это было последней каплей. Погляди на Яна Ву, его побег всколыхнул все поместье Нанлин. К счастью, он догадался спрятаться на улице Мейхуа, если бы он покинул столицу и наткнулся на бандитов или врагов бо Нанлина, его жизнь оказалась бы в опасности. Погибни он, его родители бы пришли в отчаяние.

Сяо Ючжу серьезно кивнула, услышав все это, а Тан Шуи продолжила:

– Если у тебя возникли сложности, надо обсудить их с семьей. Всегда найдется решение. Убегать из дома – последнее средство, особенно для девочек.

Сяо Ючжу снова кивнула. Она никогда не сбежит из дома. Без служанок и слуг, действующих по одному ее слову, без еды и питья, и мягкой кровати для сна… Она решила, что кто бы ни сбегал из дома, он довольно глуп.

Прогулявшись по двору, мать с дочерью приняли ванну и приготовились отойти ко сну. Так как комнаты в восточном крыле еще не были готовы, Сяо Ючжу все еще спала с Тан Шуи. Когда они улеглись, она попросила мать рассказать ей историю.

Тан Шуи на мгновение задумалась и поведала ей историю жизни известной поэтессы из своего мира, Ли Цинчжао*. Сяо Ючжу слушала ее со сверкающими глазами, особенно когда Тан Шуи процитировала строки: «В жизни должно быть героем среди людей, после смерти – героем среди призраков. Доныне мы помним Санъюя**, оттого что он не отступил ни на шаг на восток от реки».

 

п/п *Ли Цинчжао - китайская поэтесса жанра цы (кит. ) времен династии Сун. Родилась 13 марта 1084 года в Чжанцю области Цзичжоу империи Сун в семье учёного. Её отец, Ли Гэфэй, был профессором в Императорской Академии в Бяньляне. Невероятно талантлива, многие ее стихи, дошедшие до нас, можно найти на русском языке, переводчик рекомендует.

** Санъюй – исторический персонаж, жил в 3 веке до н.э. По легенде, когда в его страну вторглись враги и правитель со свитой в ужасе бежал на восток, наплевав на народ, герой остался с закономерным результатом.

Переводчик, увы, не поэт.

 

Сяо Ючжу поняла не все, но ощутила ауру, созданную этим стихотворением.

– Она была такая потрясающая женщина!

– Да, – согласилась Тан Шуи, подгребая дочь ближе. – Это была женщина, стоявшая вровень с мужчинами.

Сяо Ючжу призадумалась и с гордостью объявила:

– Мама, ты тоже стоишь вровень с мужчинами!

Тан Шуи улыбнулась и ущипнула ее за щечку.

– Маленькая подлиза.

– Я правду говорю, – настаивала Сяо Ючжу.

– Ладно, ладно, мама верит. Давай спать.

Сяо Ючжу послушно закрыла глаза и уснула, однако к Тан Шуи сон не шел, и она еще какое-то время читала при свете лампы. В древние времена было не так-то много ночных развлечений, и в основном люди проводили вечера за чтением.

На следующее утро она поднялась с рассветом, освежилась и сделала несколько кругов по саду, прежде, чем будить Сяо Ючжу. Девочка привела себя в порядок, и они пошли завтракать. Там к ним присоединился пышно разодетый Сяо Ючэнь: на нем был лунно-белый парчовый наряд, прикрытый серебристо-серым плащом, волосы сколоты нефритовой заколкой. Ах, какое зрелище!

– Старший братик такой милый! – воскликнула Ючжу, увидев его. Сяо Ючэнь поперхнулся и распрямился еще сильнее, струясь выглядеть максимально серьезно. Тан Шуи рассмеялась:

– Не говори про мужчин, что они «милые», говори – «красивые».

– Старший братик красавчик, – тут же поправилась Сяо Ючжу. «Красавчик» смущенно откашлялся.

– Завтрак?

Тан Шуи бросила дразниться, и семья приступила к еде. После Сяо Ючэнь отправился на свое поэтическое собрание, а Сяо Ючжу – в клановую школу. Но перед уходом она стянула со стола немало закусок и припрятала их. Тан Шуи предпочла ничего не заметить.

Выйдя из Сада Светлой Гармонии, Сяо Ючжу не сразу направилась в школу, сперва она завернула к отцовскому кабинету на переднем дворе.

Двери кабинета все еще были накрепко заперты по приказу Тан Шуи. Сяо Ючжу приблизилась и заглянула внутрь через щели, но ничего не увидела. Тогда она тихо позвала:

– Братик, ты тут?

Сяо Юмин как раз доел завтрак и размышлял о природе бытия, развалившись на кушетке. Услышав сестру, он тут же подошел к дверям.

– Где же мне еще быть?

– Ты умеешь вскрывать замки? Если так, ты мог вскрыть замок и выбраться, – заметила Сяо Ючжу, думая, какой же способный у нее второй брат. Даже замки отпирать умеет!

Сяо Юмин лишился дара речи.

– Так замок же снаружи, как я его открою?

– Так ты в самом деле хотел его открыть! – удивилась Сяо Ючжу. До сих пор она просто шутила.

Сяо Юмин: …

Сяо Юмин: иди и займись чем ты обычно занимаешься, я в печали.

Сяо Ючжу ничуть не обиделась на молчание брата, она достала припасенные от завтрака вкусности и, осмотрев щель в двери, поняла, что весь узелок не пролезет. Тогда она стала передать их брату по одному, кусочек за кусочком, одновременно выговаривая ему:

– Как ты только придумал помочь Яну Ву сбежать из дома? Это же глупо!

Сяо Юмин подхватил кусок пирожного и ответил с набитым ртом:

– Да что такая малявка как ты может знать!

– Как же не знать, – фыркнула Сяо Ючжу. – Вот скажи, после того, как Ян Ву сбежал, у него были слуги? Он ел все, что хотел?

Сяо Юмин: …

Сяо Ючжу не ожидала ответа, так что продолжила, пропихнув в кабинет еще одно пирожное:

– У него ничего не было, верно? Ну так скажи теперь, разве это было не глупо?

– А я говорю – не знаешь! – Сяо Юмин со вкусом откусил кусок пирожного. – Отец Яна Ву хотел заставить его учиться и сдавать имперские экзамены.

– Пф, гораздо удобнее учиться дома, где все твои желания выполняют, чем страдать снаружи.

Сяо Юмин: …

Не дождавшись ответа, Сяо Ючжу снова фыркнула:

– Так что вы оба дураки и этого не признаете.

Сяо Юмин: …

Девочке пора было в клановую школу, так что, просунув в щель в двери оставшиеся пирожные, она спросила напоследок:

– Что тебе принести вечером?

– Розовое пирожное, – глубокомысленно решил Сяо Юмин.

– Будет.

После ее ухода он какое-то время размышлял, пока не пробормотал еле слышно: «Где-то сестренка права…».

***

Тан Шуи знала, естественно, куда убегала Сяо Ючжу с едой, но не стала останавливать девочку, тем намереваясь укрепить связи между братом и сестрой. Она даже велела кухне приготовить побольше сладостей, в частности, любимые розовые пирожные Сяо Юмина.

– Откуда у такой беспечной натуры такая любовь к сладкому? – спросила она вслух, не в силах отказаться от искушения обсудить все это с Цуйюнь и Цуйчжу.

Служанки рассмеялись, и Цуйюнь добавила:

– Я слышала, что у людей, которые любят сладкое, добросердечны. Наш второй молодой господин кажется равнодушным, но у него, оказалось, мягкая натура.

– Только ты можешь так говорить, – шутливо погрозила ей Тан Шуи.

– То, что сказала эта рабыня, – чистая правда, – с улыбкой ответила Цуйюнь.

***

Тан Шуи проверила время. Вскоре должна была прибыть семья У, так что она велела Цуйчжу:

– Иди к главным воротам и жди их там. Нельзя дать понять, что мы пренебрегаем гостями.

– Да, госпожа.

Ответив так, Цуйчжу тут же пошла к выходу. В свете последних дней ей стало более-менее ясно, что брачное соглашение между старшим сыном поместья хоу и второй барышней У может развалиться. И тогда тем более нужно было проявить гостям всю возможную вежливость, чтобы не оставить места для критики.

__________________________

Ли Цинчжао:

 

http://tl.rulate.ru/book/103339/4088513

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь