Готовый перевод Hogwarts Everything is Three / Хогвартс Все на троих: Глава 13

Глава 13

В одну ночь северный ветер был резким, и в тихую ночь Аллен почувствовал, как в полумраке у изножья кровати стоит огромная фигура, а фигура, держащая серп и одетая в рваную черную накидку, сжала его сердце в воздухе.

Аллен изо всех сил пытался открыть глаза, сел на кровати и глубоко вздохнул. Оказалось, это был всего лишь сон. Но как он мог увидеть такую сцену без причины? Тревоги не позволяли Аллену спокойно уснуть некоторое время, и беспокойная ночь сделала его дух немного расстроенным.

Рано утром, после умывания, Аллен играл с сестрой в холле, ожидая, когда остальные приберутся и позавтракают.

— Эллен, ты и сестра поешьте первыми, не ждите, — миссис Харрис счастливо направила томатный соус, соевые бобы и круассаны прямо на его тарелку, а после того, как налила себе чашку цейлонского чая, налила молоко нескольким детям.

— Хорошо, мам, — единственный аутентичный английский завтрак в британской кухне, который можно легко приготовить, поднял настроение Аллену.

Хоть их семья и не слишком богата, с сэкономленными средствами, оставшимися от прежнего семейства мужа, когда они приехали в Великобританию, им не придется так туго, как семье Уизли. Поэтому миссис Харрис никогда не скупится на питание детей.

Будучи терапевтом в Больнице Св. Мунго для магических травм, она знает, как важно для волшебника иметь здоровое тело. Более того, в вопросах питания и одежды она лично все контролирует, стараясь изо всех сил поддерживать достоинство чистокровной семьи перед внешним миром, вместо того, чтобы стать, как семья Уизли, предметом для пересудов.

— Доброе утро, матушка, — Ренн уже был очень аккуратно одет.

— Моя дорогая, я чувствую аромат еды, — последовал за ним мистер Харрис.

Дейзи немного опоздала после Альберта, и когда она, наконец, спустилась, то все еще протирала глаза — очевидно, что ей было слишком трудно вставать.

Альберт спокойно позавтракал. Когда миссис Харрис поторопила его, он с некоторым довольством сказал, что сегодня не пойдет по магазинам, а вернется в министерство, чтобы отчитаться о некоторой работе.

С тех пор, как полгода назад он получил задание охранять Гарри Поттера, по указанию мистера Харриса он перевел Аллена, ровесника Гарри, в школу Гарри, чтобы сблизиться с знаменитым Гарри. Дети могли подружиться с Гарри до того, как он вернется в волшебный мир. Многие чистокровные волшебники, возможно, имели эту идею, но из-за сдерживающих действий Дамблдора только они успешно использовали эту работу.

До несчастного случая с Алленом он использовал Заклинание Смущения, чтобы запутать директора маггловской школы, и успешно стал новым учителем для Гарри и его брата.

Но до поездки Аллен совершенно не понимал этого дела. Взрослые никогда не объясняли ему свои цели. Теперь Аллен, вероятно, знал, о чем думали его отец Оуэн и другие, но самого Гарри Поттера Аллен не хотел касаться слишком рано. Достаточно было заранее познакомиться с ним в маггловском мире. После прибытия в Хогвартс будет достаточно, иначе старый пчеловод назначит его дежурным для Гарри. Но это не хорошо.

Харрисы молча собрали свои пожитки, очень способные муж и жена.

Аллен с нетерпением ждал отъезда. Неизвестно, будет ли это ковер-самолет волшебника или волшебная метла, дверной ключ, трансгрессия, или же они используют каминную соль, чтобы соединиться с каминной сетью?

— Аллен, пойдем, сегодня без камина, — миссис Харрис уже поприветствовала его за дверью.

Теперь семья из шести человек подошла к уличному фонарю в саду, а затем встала рядом со старой шиной, взявшись за руки.

Как только отец Оуэн во второй раз вынул карманные часы, чтобы проверить время, и коснулся шины ногой, Аллен почувствовал, что за его пупок как будто зацепился крюк, рванувший его вперед с неудержимым импульсом, и он оторвался от земли. Он почувствовал, что летит, летит вперед, как порыв ветра, ничего не видя.

Аллен услышал в ушах ветер, казалось, там были разговоры и смех, а затем показалось, что ничего нет, только поток крови в его собственных венах.

Казалось, прошло много времени, но, казалось, всего лишь мгновение.

После нескольких шагов он уже оказался в пекарне сети "Коуолски", отличительным знаком которой был движущийся портрет красивой ведьмы с золотистыми кудрями.

На окрестных улицах царила оживленность.

— Дорожные неприятности, дети, легко можно ошибиться с местом назначения. Дверные ключи удобнее для путешествия всей семьей. Недостаток в том, что вы должны зарегистрироваться в Министерстве Магии, — на самом деле Лун предпочитал дверные ключи. Его хорошо сохранившаяся одежда была испачкана.

— Ну, дети, теперь нам нужно пойти в Гринготтс, чтобы взять немного денег на расходы, а затем вы сможете получить карманные деньги за этот месяц, — мистер Харрис подмигнул Аллену, наблюдая, как дети радостно ликуют.

— Может, я смогу купить себе новую мантию, — с нетерпением ждала модница Дейзи.

— Тогда в этом месяце тебе придется быть очень экономной!

После этих слов миссис Харрис с любовью погладила мягкие светлые волосы своей маленькой дочери.

Эмили еще совсем юна, так что сладкого мороженого будет достаточно, чтобы удовлетворить ее.

Семья шла и беседовала, и подошла к высокому белому зданию — вот и Гринготтс.

Первое, что бросалось в глаза — сверкающие бронзовые ворота, которые были свидетелями взлета и падения стольких семей волшебников.

У входа стоял гоблин-охранник в малиновой и золотой форме, склонился в поклоне, когда семья Аллена вошла, и протянул свои смятые волосатые ладони, указывая семье путь.

Пройдя некоторое расстояние, они увидели серебряные ворота со стихами, предупреждающими людей не быть жадными.

— Это верно, богатство, полученное своими руками, самое надежное. Не пытайся получить что-то просто так, — увидев, что младший сын наблюдает, Оуэн не упустил возможности преподать ему урок.

«Говорят, что если не считать украденное богатство своим, то не будет и дурных последствий. Так что Гарри Поттер вломился туда, забрал золотой кубок обеими руками и не понес никакого возмездия. Тогда если я и другой вор обсудим это. Я отдам ему то, что украл, а он отдаст мне то, что украл он. Будет ли зло для нас обоих?» — Аллен размышлял безудержно.

Они прошли через вторые серебряные ворота и вошли в просторный мраморный зал. В центре зала висела огромная коническая люстра. Массивные мраморные колонны поддерживали это великолепное помещение.

Около сотни гоблинов сидели за длинной стойкой, некоторые что-то писали в огромных гроссбухах, другие взвешивали монеты на весах, а некоторые с помощью окуляров осматривали драгоценные камни.

— Хранилище 666, — мистер Оуэн Харрис передал ключ гоблину за стойкой, похожему на старика в костюме.

Аллен услышал, как в его сознании столкнулись две культуры, и не мог не съязвить про себя: «Интересно, следует ли считать это число зловещим или могущественным?»

— Следуйте за мной, пожалуйста, — гоблин поклонился и указал дорогу, но на его лице была неудовлетворенность, словно Аллен и остальные пришли забрать его собственное богатство, а не свое.

— О, моя дорогая, я здесь, жду тебя. Дети хотят остаться со мной?

Миссис Харрис не думала, что ей придется пройти через некоторые трудности.

— Мам, Эмили и я останемся с тобой.

Это как раз подходило сердцу Дейзи, она боялась, что быстрая езда по коридору растреплет ее прическу, которую она так тщательно уложила этим утром.

Аллен и Ренн последовали за отцом и под руководством гоблина сели в оловянную тележку.

Тележка быстро пересекла лабиринт извилистых коридоров. Во время быстрой езды Аллен увидел подземное озеро. Стены и потолок пещеры были покрыты огромными, причудливой формы сталактитами и сталагмитами.

Тележка остановилась перед гигантскими каменными воротами, отмеченными номером 666.

Гоблин открыл каменные ворота ключом. В отличие от жалкой сцены, которую Аллен представлял в своем сердце, в каменной комнате десятки куч золотых галлеонов и десятки серебряных сикль излучали соблазнительное сияние.

На полках, прислоненных к стене, также аккуратно были расставлены некоторые очень старые каменные и железные инструменты неизвестного назначения.

«Возможно, их охраняет какое-то магическое заклинание. Хоть они и имеют бурную историю, очевидно, что их тщательно оберегают», — Аллена больше интересовали эти артефакты, чем деньги.

— Количество все еще значительное! — с удовлетворением вздохнул Ренн.

— Трудолюбие и бережливость — это добродетель, особенно когда это богатство досталось нам от наших предков, — Оуэн быстро схватил несколько горстей галлеонов и положил множество серебряных монет в кошелек.

— Должно хватить, — Оуэн довольно похлопал по кошельку и повел детей к тележке.

Выйдя из Гринготтса, Оуэн передал кошелек своей жене.

— 10 золотых галлеонов и еще 10 серебряных сикль, чтобы купить немного закусок. Дейзи, думаю, этого должно хватить, чтобы купить новую мантию.

— О! Спасибо, мама, я так счастлива, я люблю тебя! — Дейзи с радостью приняла монеты, прочитайте www.uukanshu.com и обняла мать, поцеловав ее, как маленькая девочка, чтобы выразить свою благодарность.

Миссис Харрис передала Ренну такую же сумму золотых галлеонов и добавила ему еще несколько монет на новые драконьи кожаные перчатки.

— Спасибо, мам, — Ренн взял монеты и быстро положил их в рюкзак.

Аллен недоуменно посмотрел на миссис Харрис.

— Ну, Ренн и Дейзи могут свободно передвигаться. Помните, собраться перед рестораном "Лунный Дворец" в 12 часов. Не ходите на Лжеаллею, — сказала миссис Харрис.

— Мам, а где мои карманные деньги? — когда дело касалось денег, Аллен не стеснялся продавать милый образ.

— Хороший мальчик, ты пойдешь с нами. Сначала мы зайдем в лавку Тома и купим тебе большое мороженое. Если захочешь какие-нибудь игрушки, скажи мне, — успокоила сына миссис Харрис.

— Хорошо, — хоть Аллен и горел желанием получить немного свободных денег, просить деньги было неловко, да и он еще не придумал, что купить.

— Дорогая Морган Ле Фэй, давай сначала дадим Алану несколько галлеонов, — увидев разочарование сына, отец Оуэн не мог не умолять.

— Ладно, ладно, только не потеряй их, — Морган Ле Фэй очень любила мужа и согласилась уступить в этом вопросе.

Она отдала Алану 5 галлеонов, посмотрела на свою маленькую дочку и положила еще 10 серебряных сиклей в карман Эмили.

— Хорошо, пойдемте, — Оуэн взмахнул рукой и энергично повел свою семью за покупками.

«Как приятно, когда в кармане звенят деньги», — Аллен оглядел ослепительный ряд магазинов на улице, потрогал монеты в кармане, словно вопрошая их, и не мог сдержать вздоха.

http://tl.rulate.ru/book/103260/3771932

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь