Готовый перевод Searching for a House / Гарри Поттер: В поисках дома: Глава 8

-.-FH-.-

"Спасибо, Джарвис", - сказал Гарри, когда А.И. вывел на спутник информацию о текущем местоположении Тони.

"Без проблем, сэр", - спокойно ответил Джарвис. "Но позвольте спросить: разве вы не должны вернуться к себе домой?"

"Нет, я не могу отпустить Тони одного", - Гарри схватил распечатанную копию координат. "И просто из любопытства, почему ты еще не сказал ему, что я здесь?"

"Мистер Старк попал в неизвестную ситуацию", - пояснил Джарвис. "И судя по тому, что он мне рассказал, вы знаете о последних событиях больше, чем он. Как бы он ни был раздражителен, я хочу, чтобы он вышел из этой ситуации целым и невредимым, хотя бы потому, что мисс Поттс будет очень тяжело, если ей придется убирать за ним".

Гарри фыркнул и покачал головой. "Ну, мы с тобой позаботимся о том, чтобы он вернулся домой целым и невредимым. А сейчас, есть ли здесь открытое окно...?"

Он замолчал, когда одно из оконных стекол от пола до потолка отодвинулось вверх, впуская мягкий ветерок весенней ночи. "О, это подойдет".

"Мистер Поттер, вы уверены, что прыгать из окна - это самое разумное решение на данный момент?" вежливо спросил А.И..

Рот Гарри дернулся. Пять минут общения с Джарвисом, и система ему уже нравилась. "Абсолютно уверен, Джарвис. Я, видите ли, собираюсь лететь".

"Летать?" А.И. сделал паузу, когда Гарри достал миниатюрную метлу и привел ее в нормальный размер, после чего забрался на нее. "Сэр, я не знаком с этой технологией".

"Гарри быстро наложил чары разочарования и на метлу, и на себя, а затем снова накинул плащ-невидимку. "Сохранишь это в тайне для меня, Джарвис?"

А.И. молчал несколько секунд, прежде чем снова заговорить. "Конечно, сэр; никто больше не услышит от меня ни слова. Берегите себя и удачного полета".

Гарри небрежно поприветствовал зал, после чего оттолкнулся от земли, и ветер, овевающий его, сразу же успокоил его. Воздух - это то, что ему нужно; он не мог поверить, что столько лет простоял без метлы. Наклонившись вперед, он устремился в светлеющее небо. Он догонит Тони и пока просто присмотрит за ним. Он воздержится от прыжков, если только не покажется, что Тони не справится. Если повезет, ему даже не придется вмешиваться. Люди, магглы или волшебники, были удивительно изобретательны, когда хотели этого.

-.-FH-.-

Спустя двенадцать часов Тони отвлекся от размышлений о прочитанном, когда в комнату вошел Фил, все еще одетый в тот же костюм.

"Мистер Старк, сколько вы уже прочитали?"

"Все", - развел руками Тони. "Теперь перед вами эксперт по термоядерной астрофизике".

"Хорошо", - Фил указал на дверь. "И как раз вовремя. Мистер Роджерс и доктор Баннер только что прибыли вместе с агентом Романовым. Мы поднимемся в воздух через несколько минут".

"Отлично", - Тони подавил зевок. "Звезды и полосы" перед кофе. Я слышал, он настоящий... патриот".

"По крайней мере, попытайтесь найти с ним общий язык, мистер Старк", - смиренно посоветовал Фил. "Не надо его раздражать, пока вся команда еще не собралась".

"Кто, я?" невинно спросил Тони. "Я бы никогда не стал никого провоцировать. Я большой любитель не враждовать".

-.-FH-.-

"Ты можешь хоть на минуту стать серьезным?" Стив огрызнулся два часа спустя, когда Тони снова пошутил о монстре ярости Брюса.

Тони закатил глаза. "О, расслабься, Кэп. Серьезно, твое лицо так и будет торчать, если ты этого не сделаешь".

Брюс вздохнул, наблюдая за тем, как двое других обитателей комнаты начали очередной раунд обмена колкостями. Он наполовину пожалел, что агент Романов все еще в комнате; по крайней мере, она могла бы заставить их сбавить тон. Хоть немного. На несколько минут.

"Ребята, прекратите", - крикнул Брюс, не обращая внимания на беспокойное шевеление другого парня. "Вы двое не можете хотя бы притвориться, что ладите друг с другом, пока не вернется директор Фьюри?"

Тони первым отступил, как всегда, легко и непринужденно. "Просто говорю: Кэпу действительно нужно расслабиться. Может, перепихнуться. Это поможет ему расслабиться".

"Хватит", - твердо повторил Брюс, когда Стив попытался встать со стула. Он бросил хмурый взгляд на Тони. Честно говоря, он ничего не имел против миллиардера; он был единственным, кто не боялся того, во что может превратиться Брюс, но он не думал, что кто-то еще ценит сардонические шутки этого человека. Капитан Америка точно не ценил.

В этот момент дверь распахнулась, и Брюс с облегчением вздохнул, увидев агента Коулсона.

"Мистер Роджерс, мистер Старк, - начал Коулсон без предисловий. "Приведите себя в порядок; вы вылетаете с агентом Романовым. Локи был замечен в Штутгарте, Германия. Это миссия по поиску; захватите его живым".

Стив выбежал из комнаты, а Тони, закатив глаза, последовал за ним в более спокойном темпе, оставив Брюса наедине с Коулсоном. Агент кивнул ему. "Директор хотел бы, чтобы вы остались здесь, может быть, просто почувствуете, над чем вам предстоит работать, когда вернется мистер Старк".

Брюс правильно перевел это как "директор приказывает тебе остаться здесь, чтобы ты случайно не превратился в другого парня и не убил кучу людей". Он молча кивнул и устроился в кресле, чтобы дождаться возвращения своих новых товарищей по команде.

-.-FH-.-

Гарри наблюдал, как Тони и двое других спешат к самолёту, и, дождавшись, пока они взлетят, помчался за ними, накладывая на самолёт следящие чары, прежде чем тот успел уйти слишком далеко. У него было предчувствие, что полет будет долгим и он ни за что не поспеет. Он просто надеялся, что до того, как он доберется до места, не произойдет ничего серьезного.

http://tl.rulate.ru/book/103008/3573708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь