Готовый перевод More Than Equal / Больше, чем равные: Глава 12

"Я имею в виду, что мистер Поттер обладал некоторыми качествами, которые делали его подходящим для всех домов, и в то же время некоторыми, которые делали его неподходящим для них. Пуффендуй знал, что такое тяжелая работа, но никогда не знал, что такое преданность. Для Когтеврана он обладал умом, но, в отличие от большинства представителей этого дома, которые любят похвастаться своим превосходным интеллектом, он хотел остаться в безвестности. Для Гриффиндора он обладал наглостью и храбростью, чтобы смотреть в лицо верной смерти и продолжать жить, но при этом не мог постоять за себя. Для Слизерина он был хитрым и амбициозным, но его амбиции не могли быть оценены окружающими", - Шляпа никогда не получала шанса быть услышанной, и сегодня она использовала этот случай по полной программе.

"Тогда почему, Слизерин?" МакГонагалл не могла сдержать себя, чтобы не спросить. То, что один из ее любимых львов стал змеей, не укладывалось у нее в голове.

"Это я должен знать, а вы - догадываться", - загадочно проворчала Шляпа в ответ.

"И все же вы выбрали его в качестве Гриффиндора", - осведомился Дамблдор.

"Конечно, я выбрал. Сопляк должен был научиться не вмешиваться в мою работу", - ответила Шляпа. "А теперь посмотрите, как благородные Гриффиндоры навесили на него ярлык "недостаточно благородный"".

"Шляпа, может, ты заткнешься и пойдешь со мной", - сказал Гарри. Его раздражало, когда о нем говорили так, будто его не было рядом. Он знал, что люди говорят о нем, что никчемным тупицам нечем заняться, но чтобы о нем говорили вот так - это было просто невыносимо.

"А если я не смогу".

"Я могу испробовать все известные человеку огненные заклинания и посмотреть, сохранились ли чары Годрика. Или Белладонны, если уж на то пошло", - последнее слово было произнесено на змеином языке.

"Отлично, мистер Поттер, вы, несомненно, самый интересный человек из всех, кто жил в этом замке за почти тысячу лет".

Группа была распущена, и каждый пошел своей дорогой.


"Включите меня, мистер Поттер, если не хотите, чтобы нас услышали", - Гарри надел Шляпу по его подсказке. Он чувствовал ее присутствие в своем сознании.

"Интересно, очень интересно, я всегда подозревал о наследии вашей матери. Ваше выживание в ту ночь подтвердило это. Твои недавние воспоминания еще больше подтверждают мою гипотезу".

"Вы видели мои воспоминания, я даже не почувствовал вторжения", - воскликнул Гарри.

"Спокойно, мистер Поттер. Просто думайте, что хотите сказать, нет необходимости кричать об этом. Что касается ощущения ментального вторжения, то я обладаю навыками искусства разума, эквивалентными тем, которыми владел Салазар во время создания школы. Только поэтому он предложил вам обратиться ко мне за помощью. Я владею всеми четырьмя знаниями, но единственный навык, которому я могу по-настоящему научить тебя, - это искусство разума".

"Это значит, что в практической работе я буду зависеть от Аманды".

"Я думаю, да. Я могу научить вас искусству разума, латыни, руническим языкам и магической теории. Мы начнем с искусств разума. Если ты овладеешь ими за две недели, то к моменту первого задания сможешь с минимальной практикой овладеть практически любой отраслью магии в рамках ограничений по силе".

"Две недели", - слабо повторил Гарри.

"Да, две недели. Ты пройдешь интенсивную подготовку, чтобы превзойти мой уровень или, по крайней мере, стать равным мне по мастерству в искусстве разума. Волшебник, контролирующий свои чувства, контролирует и свою силу. Овладеешь разумом - овладеешь магией".

"А как же занятия?"

"Я надеюсь, вы поняли, что в этом году сможете обойтись без уроков".

"Отлично, так каков план?"

Они обсудили мелкие детали плана уроков на следующие две недели, а первое задание - после окончания третьей. Шляпа, которая теперь желала, чтобы к ней обращались как к Рексу, говоря о большом эго, также рассказала ему об истории турнира и предположила различных зверей, которые могут быть задействованы в первом задании, и способы борьбы с ними.


"Это ведь тот самый коридор, который был запретным на первом курсе, не так ли? спросила Аманда, когда они вошли в некогда запретную часть замка.

"Да, в нем жил большой трехголовый пес Пушистик", - ответил Гарри.

"Значит, слухи были правдой".

В течение следующих десяти минут он рассказывал о событиях своего первого года обучения и опровергал все слухи.

"У тебя есть опыт того, как быть в опасности и не замерзнуть. Это хорошо, большинство людей замирают, когда видят, что на них надвигается враждебное заклинание. Тебе нужно попрактиковаться в наложении заклинаний и научиться использовать магию в наступательных целях, что не так уж сложно, учитывая, что ты обладаешь огромной силой", - заметила Аманда. Ее аналитический тон был похож на тон Рекса, когда они обсуждали планы занятий.

Они решили встречаться по очереди. В один день Гарри читал теорию, а в другой они устраивали дуэли. Аманда давала комментарии и предложения по использованию заклинаний. Пожелав ему спокойной ночи, она подарила ему одну из своих книг по защите, посвященную тактике, пообещав встретиться с ним послезавтра после ужина в их тренировочном зале.

Так начались две очень долгие и утомительные недели обучения искусствам разума и дуэлям. Умственные искусства выматывали его психически, а дуэли приводили в такое же состояние физически и магически. Гарри не ходил на занятия и большую часть дня проводил либо за тренировками, либо за чтением. Единственное время, когда он выходил из комнаты, - это тренировочные дуэли с Амандой, где его здорово потрепали, но он делал уверенные успехи, так говорила Аманда, и трапезы, которые он ел вместе с Амандой и иногда получал приглашение от Седрика за стол Пуффендуя.

http://tl.rulate.ru/book/102958/3566321

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь