Готовый перевод Meliodas In TBATE / Мелиодас в Начале После Конца: Глава 34. Гильдия Искателей Приключений

"Хаааа, наконец-то настал этот день..." сказал я, вставая с кровати. Я подошел к шкафу и надел наряд, который взял в аукционном доме Хелстия во время мероприятия.

Посмотрев на себя в зеркало, я почувствовал удовлетворение от увиденного. "Отлично, я выгляжу очень хорошо. Что скажешь, Люси?" спросил я ее, все еще проверяя себя.

 

"Ухм, ты выглядишь очень круто! А я?" спросила она.

На ней одежда, которую я купил за два дня до этого для приключений и для боя. Она состоит из прочной и удобной пары сапог для долгих путешествий. Эти сапоги обычно предназначены для того, чтобы выдерживать пересеченную местность, обеспечивать поддержку ее ногам во время приключений и вносить стильный штрих в общий наряд.

Также у нее есть юбка для легкости движений, чтобы обеспечить мобильность и ловкость во время наших квестов, и серая рубашка с прочной курткой для защиты от стихий, потенциальных опасностей или боевых ситуаций. Она сочетает в себе функциональность и стиль.

На поясе у нее небольшой ранец для переноски припасов и предметов первой необходимости, таких как еда, вода, инструменты или магические артефакты. На голове - повязка, представляющая собой тонкий, но прочный серебряный циркуль с ярким многогранным драгоценным камнем сапфиром в центре.

Сапфир излучает слабое, неземное сияние, которое дополняет чарующую ауру персонажа. Маленькие, замысловатые и почти незаметные гравировки украшают ободок.

Эта повязка не только подчеркивает красоту Люси, но и служит практической цели, являясь магическим амулетом, обеспечивающим ей защиту от физических атак во время приключений, и, наконец, голубое ожерелье, которое я ей подарил.

"Теперь ты выглядишь как настоящая искательница приключений Люси, ты готова к путешествию." ответил я.

"Хе-хе, спасибо тебе." Она мило улыбнулась, я купил для нее этот наряд за 13 золотых монет. Мне не хотелось просить Винсента о чем-то еще, иначе я начну раздражать, поэтому я просто использовал свои собственные деньги.

Амайя тоже была готова: выспавшись, она теперь была возбуждена, как никогда, обхватив мое подтянутое тело и положив голову мне на плечо.

Я в последний раз взглянул на комнату, в которой жил последние несколько месяцев, и запечатлел образ. Я положил свою перчатку и те немногие вещи первой необходимости, которые у меня есть, в размеренное пространство Амайи.

"Амайя, проверь, внутри ли мое оружие." попросил я ее.

"Все на месте, папа, не стоит беспокоиться." ответила она.

"Отлично!" Я отдам Люси перчатку, как только мы доберемся до гильдии искателей приключений.

Выйдя из своей комнаты и убедившись, что все в порядке, я спустился по лестнице и увидел, что родители ждут меня.

'Черт, я думал, они будут спать, а теперь увидят, что Люси здесь со мной. ' подумал я, оглядываясь через плечо на Люси.

"Я вижу, что твоя подруга уже здесь, Мелиодас." Отец сказал это с небольшой вынужденной улыбкой.

"Д-да, она пришла раньше, чем ожидалось, поэтому я впустил ее." Я солгал.

"Доверься Жасмин, когда будет тяжело. Может, она и самая младшая, но не сомневайся в ее силе и опыте искателя приключений." Посоветовал отец, в последний раз крепко обнимая меня, когда я подошел к нему.

"И позаботься о своем друге, да?" Он потрепал мои и без того беспорядочные волосы, запутав их еще больше.

"Конечно, пап, это само собой разумеется." Я улыбнулся ему в ответ.

"Почему братья уходят? Нет! Оставайся здесь!" Теперь моя сестра была поражена осознанием того, что меня не будет дома еще какое-то время. Она сжимала мою талию и отказывалась отпускать, используя вес своего тела, чтобы удержать меня на месте.

"Милая, твой брат вернется, хорошо?" Моя мама попыталась утешить ее.

"Нетнетнетнет! Останься!" требовала моя сестра. Она не желала слушать оправдания и начала кричать с глазами, полными слез.

Опустившись на колени, я обнял Элли, поглаживая ее по спине. "Не волнуйся, Элли, я буду иногда приходить к тебе, так что не плачь, ладно?"

"Обещаешь?" - спросила она приглушенным голосом, зарываясь головой в мое плечо.

"Обещаю." сказал я с улыбкой.

Отпустив ее, я внимательно изучил лицо младшей сестры, вытирая слезы, текущие по ее щекам. Погладив ее по голове, я в последний раз обнял мать и отца.

"Мы будем скучать по тебе. Не забудь держать кольцо на пальце, хорошо?" Мама крепко сжала меня.

"Оставайся в безопасности и знай свои пределы, Мелиодас." Отец положил руки на оба моих плеча и уставился на меня, ожидая ответа.

Я твердо кивнул отцу.

После того как прощание было закончено, я спустился по парадной лестнице туда, где меня ждали Жасмин, Артур и Эш.

Я помахал им в последний раз на прощание, махнув сестре, которая кусала губы, чтобы не расплакаться, жестом подбадривая ее.

"Пойдемте, ребята." - объявил я.

Артур и Эш кивнули головами, когда мы все вместе начали идти.

"Хохо, у нас на вечеринке есть бугимен." Я поддразнил его за маску, которую он носит.

"Заткнись, пошли." - тут же ответил он, и я понял, что он покраснел даже под маской, так как Жасмин тоже засмеялась.

"Хехе." засмеялся я.

"Кто он?" прошептала Люси.

"Просто друг." просто ответил я. Артур хочет держать свою личность в секрете, и я уважаю его решение.

.

.

.

Мы добрались до места назначения - гильдии искателей приключений. Здесь стояли столы из металла, за которыми можно было увидеть других искателей приключений, бросающих на нас мимолетные взгляды.

"Добро пожаловать! Чем могу помочь?" Отрепетированная улыбка женщины-регистратора сверкнула жемчужной белизной.

Жасмин подвинула к женщине листок пергамента.

"Я бы хотела проспонсировать этих двоих для сдачи экзамена на ранг." Ее лицо оставалось невыразительным, когда она отрывисто произнесла. Она спонсирует только меня и Арта, что касается Эша и Люси, то мы не знаем, достаточно ли они сильны, чтобы пройти тест, поэтому просто зарегистрируем их как обычных новичков.

"Д-да! Я понимаю." - ответила регистраторша, горячо кивнув головой и протягивая обратно листок бумаги. "Пожалуйста, пройдите сюда."

Встав со своего места, женщина открыла дверь рядом с нами с другой стороны. Когда мы вошли, я не мог не обратить внимания на тихий ропот вокруг нас.

"Ой, там кто-то принимает экзамен на ранг." - прошептал кто-то.

"Это просто какой-то карлик в маске и блондинчик." Другой хриплый голос откровенно насмехался.

"Тч! Этим благородным детям всегда все достается легко, золотая ложка у них во рту с самого рождения."

"Гурарара, не волнуйся, просто подожди, пока они не опозорят себя и свою семью, когда провалят тест. Тогда мы все сможем от души посмеяться."

Пройдя через дверь, игнорируя этих неудачников, мы прошли мимо ряда кресел за стеклянной стойкой, где сидели администраторы, и попали в небольшую комнату.

Кабинет был минимально оформлен, в нем стояли два кожаных дивана, расположенных лицом друг к другу. В дальнем конце комнаты стоял темный деревянный стол, обращенный к двери, за стопкой аккуратно сложенных бумаг сидел стройный мужчина и что-то записывал ватной ручкой.

Разбуженный звуком открываемой двери своего кабинета, мужчина поднял голову и увидел резкое и угловатое лицо. Голова с черными волосами, на которую я смотрел, была разделена по центру и доходила до тонкой шеи. За толстыми очками без оправы скрывалась пара острых глаз, которые пристально смотрели на нас.

"Искательница приключений А-класса Жасмин Флеймсворт попросила этих...", - голос клерка прервался, когда она с опаской посмотрела на меня и Арта. "... джентльменов, чтобы их отвели на проверку ранга."

Теперь здесь были только я, Жасмин и Арт, так как мы оставили Эша и Люси внизу, чтобы они зарегистрировались и предоставили свои данные.

"Да, я прекрасно знаю, кто такая мисс Флеймсворт. Ты можешь подождать снаружи, Мэри." Стройный мужчина махнул ей рукой, вставая со своего места. "Мисс Флеймсворт, как вы поживаете в эти дни? Я не так давно встречался с вашим отцом."

Жасмин лишь коротко кивнула, что едва напоминало поклон, когда мужчина подошел к нам. С момента появления в этой комнате выражение ее лица стало более резким, но при упоминании об отце руки Жасмин сжались в кулаки.

"В любом случае, мне очень приятно с вами познакомиться." Мужчина переключил свое внимание на меня, затем на Артура.

"Меня зовут Каспиан Блейдхарт, и я отвечаю за этот филиал. Я так понимаю, что у вас должны быть какие-то близкие отношения с мисс Флеймсворт. Есть ли имя, по которому я могу к вам обращаться?" Его взгляд метался вверх-вниз, пока он быстро оценивал меня.

"Я хожу под именем Нот." - ответил Артур.

"Пффффф..." Смех не мог не вырваться из моего рта, когда он пихнул меня локтем в бок, и, немного успокоившись, я ответил. "Я Мелиодас."

Глаза Каспиана расширились от удивления, но он быстро оправился, ответив непринужденной улыбкой. В остальном встреча с двумя мана-зверями, похоже, не удивила его, что, как я предположил, объяснялось его родом деятельности. "Да! Ну... Мистер Нот и мистер Мелиодас, мы продолжим с мисс Флеймсворт здесь в качестве вашего спонсора. Вы знаете, как это будет происходить?"

Покачав головой, я позволил ему объяснить. "Искатель приключений класса B или выше имеет право спонсировать нового искателя приключений для прохождения экзамена. В зависимости от того, насколько хорошо ты справишься, этот экзамен даст тебе возможность попасть в подходящий ранг. Таким образом, ты сможешь избежать ненужной борьбы, начиная с самого начала." Сделав паузу, чтобы перевести дух, он затем продолжил.

"Экзамен на ранг будет состоять только из практической части. Итак, судя по вашему оружию и осанке, я могу предположить, что вы либо бойцы, либо аугменторы, да?" Он недоверчиво посмотрел на черную палку, привязанную к поясу Артура, и мой кинжал на спине.

"Да." x2 Мы оба ответили.

"Хорошо! Обычно перед экзаменом нужно быстро написать заявление и проверить ваше ядро маны, но поскольку вас спонсирует мисс Флеймсворт, я от этого откажусь." Он продолжил, открывая другую дверь в дальнем конце своего кабинета. "Мэри, отведи этих двоих в экзаменационный зал."

"Д-да!" Регистраторша, которая ждала у входа в комнату, поспешно вошла и повела нас к задней двери. "Пожалуйста, мистер Нот, мистер Мелиодас, мисс Флеймсворт, сюда."

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ --->

Сори, что так редко.

http://tl.rulate.ru/book/102936/3868632

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь