Готовый перевод ASOIAF/GOT: Minecraft in Essos / Майнкрафт в Эссосе: Глава 25

~~~Точка зрения: Азраэль Санчес; второй месяц 276 года после Завоевания~~~

— Ваше Величество, для нас честь приветствовать вас, — поклонились кастеляны замка и домоправители.

"Одну вещь я усвоил точно: чтобы управлять таким колоссом, как этот замок, требуется почти бесконечное количество людей. А чтобы поддерживать в нём правильную температуру — и того больше. Неудивительно, что Харренхолу требовалось тридцать пять очагов только для обогрева главного зала."

Именно поэтому я распределил управление замком между пятьюдесятью пятью деревенскими библиотекарями — выдающимися людьми, обладающими глубокими познаниями в литературе, искусстве, науках, ботанике и даже тайных искусствах, хотя последними они и не владели в полной мере.

Я выбрал пятерых лучших, доверив им важную должность кастелянов замка. Каждый из них управлял отдельной частью крепости при поддержке десяти помощников, занимавших должности домоправителей.

Кивнув, я вошёл в замок. В каждом коридоре, на каждом перекрёстке и в каждом зале меня встречали люди, приветствуя и кланяясь.

Эта традиция появилась недавно — с тех пор как я закончил строительство первой части города, многие бывшие рабы, жители деревень и даже Безупречные стали называть меня "Ваше Величество", "Кхал" или "Прия", что на древнем гискарском означало "отец".

Галлио, главный кастелян замка, докладывал мне о новостях замка и города, когда я был занят:

— Ваше Величество, Элисео ожидает вас в тронном зале. Прибыли несколько посланников из вольных городов.

"Это известие несколько омрачило моё настроение. Проклятые добрые господа, архонты и правители вольных городов, имевшие тесные связи с древним Астапором, без конца слали гонцов с требованием вернуть якобы украденных мной рабов."

— Что ж, пойдём туда. Я хочу раз и навсегда покончить с этим делом, — сказал я Галлио, который молча кивнул и последовал за мной.

Я знал этот замок как свои пять пальцев — во многом потому, что сам его построил. Более того, я был единственным, кто знал все потайные ходы в стенах, открывающиеся с помощью хитроумных механизмов.

Воспользовавшись личным подъёмником, я поднялся в комнату, примыкающую к тронному залу — просторное и удобное помещение, где я обычно составлял расписание встреч и аудиенций на день.

"Что касается подъёмников — если уж в Стене, этом богами забытом месте, был один, как мог я, владеющий механизмами красного камня, обойтись без нескольких? К тому же без них подъём на верхние этажи крепости превратился бы в настоящую пытку."

Когда я прибыл в комнату, мои кровные всадники уже ждали меня, облачённые в незеритовую броню, дополненную чёрным полуплащом до пояса, накинутым на одно плечо. Этот стиль я ввёл, чтобы выделить свою стражу, ведь именно эту роль исполняли мои кровные всадники.

— Эти слабаки всё ещё путаются под ногами. Может, уже убьём их? — спросил Крано, едва завидев меня. Похоже, мудрые господа ему изрядно надоели.

Тихо рассмеявшись, я отклонил его предложение:

— Пока нет. Надеюсь, на этот раз им хватит ума понять, что их бессмысленные требования не будут удовлетворены.

Убедившись, что всё готово, я направился в тронный зал. Когда массивные двери распахнулись, передо мной предстала гигантская комната.

При создании тронного зала я черпал вдохновение из видеоигр, что отразилось в его серебристо-чёрно-серой цветовой гамме. Зал состоял из трёх частей: галерей для знати и придворных, широкого центрального прохода, висящего подобно мосту, и возвышения с троном.

Чтобы достичь тронного возвышения от центрального прохода, нужно было подняться по широкой лестнице с чёрными ступенями, которая затем разделялась надвое, огибая площадку с троном.

Сам трон представлял собой массивное кресло из чистого золота с алыми подушками. За ним возвышалась колонна, напоминающая ствол дерева, — также золотая, она поднималась до самого купола потолка.

Тронный зал выглядел величественно и прекрасно. Колоссальные окна по обеим сторонам тронного возвышения пропускали столько естественного света, что днём не было нужды в дополнительном освещении.

Заняв трон, я приказал впустить посланников из вольных городов.

~~~Точка зрения: От третьего лица~~~

По этому сигналу Элисео, отвечавший за организацию всех встреч Азраэля, нажал на переключатель в золотой колонне. Механизм активировался, зажигая зелёный огонь над дверями, соединяющими тронный зал с большой приёмной, где ожидали посетители.

Увидев сигнал, дотракийцы у дверей распахнули их, и группа Безупречных в латных доспехах сопроводила в зал трёх человек.

Это были посланники из Миэрина, Юнкая и Волантиса — трёх городов, имевших тесные связи с древним Астапором. Уже несколько недель они слали эмиссаров с требованиями вернуть рабов, Безупречных и сам город.

Трое мужчин остановились там, где указали Безупречные. Воины заняли свои позиции, готовые действовать, если ситуация выйдет из-под контроля.

— Пред вами Его Величество Азраэль Джейсириан, Кхал бессмертной орды, Король Ксандара и прилегающих земель, Разоритель ярма, Отец пришедших и Жеребец, что скачет по миру! — все эти титулы были дарованы народом, находящимся под властью Азраэля.

Имя дома, выбранное Азраэлем, отражало суть его силы: Джейсириан на общем языке означало Дом Божьей Длани. Это имя подходило Азраэлю, ведь он обладал силой творить вещи, исцелять болезни и даже летать, подобно древним драконам.

Второй титул он получил как предводитель самой смертоносной дотракийской орды в мире. Эту честь он заслужил, когда за две недели разгромил пять кхаласаров, считавших, что смогут уничтожить опозоренный город. Вместо этого Азраэль лишь пополнил свою растущую армию новыми воинами, добавив к своим регалиям новые колокольчики и титул.

Титул Разорителя ярма был дарован освобождёнными рабами — подобно тому, как Дейенерис называли Разорительницей цепей. Разные слова, но суть одна.

И наконец, титул Отца пришедших он получил, когда множество людей стало появляться словно из ниоткуда — это были жители деревень, привлечённые Азраэлем, хотя те, кто не знал правды, верили, что он создаёт их сам.

— Перед ним предстали Либерто из Волантиса, Зоро на Мор из Миэрина и Афкхор ле Гарин из Юнкая! — закончил представление Элисео, после чего замолчал и отошёл в угол.

— Велики вольные города, особенно когда они объединены общей целью, — начал Либерто надменным, самодовольным тоном, наблюдая за восседающим на троне Азраэлем. — И это последнее обращение Волантиса. Отдайте Безупречных, верните рабов, которых вы украли у добрых господ Астапора, покиньте этот город и передайте его господам Волантиса, Юнкая и Миэрина в качестве платы за ваши действия, причинившие нашим славным городам тысячи потерь.

Когда Либерто закончил свою длинную и утомительную речь, слышался лишь крик чаек в гавани и звон посуды — это Азраэль брал фрукты с близстоящего столика.

— Я... — посланник Юнкая, собиравшийся заговорить, осёкся, когда в тронный зал вошли шесть белых волков размером с лошадь и прошествовали по проходу прямо мимо трёх мужчин.

Волки даже не взглянули на послов, хотя внимательный наблюдатель заметил бы их напряжённые уши и слегка скованную позу.

Когда волки достигли трона, Азраэль обратился к трём посланникам:

— Меня не волнует, чего вы хотите или кто вас послал. — С этими словами он поднялся с трона, обнажил меч и оперся на его рукоять, в то время как его кровные всадники заняли позиции подле него — по четыре с каждой стороны, вместе с волками, которые встали по стойке смирно.

— Но пусть им будет ясно! Я ничего не отдам; ничто из принадлежащего мне не принадлежит им, и пора вашим господам и правителям понять, что Астапор исчез. На его месте теперь существует Ксандар, и он не склонится перед устаревшими и умирающими городами.

Посланник Волантиса, казалось, был возмущён больше всех — первым потерял маску спокойствия и выпалил:

— Не думайте, что, украв Безупречных, вы стали неуязвимы! Вам ещё предстоит познать гнев Волантиса, который не успокоится, пока не уничтожит вас!

Азраэль лишь громко рассмеялся, его смех эхом разнёсся по залу:

— У меня есть бессмертная орда — сорок тысяч преданных воинов, жаждущих битвы, вместе с легионом Безупречных! Так что возвращайтесь в свой город и передайте мои слова: скажите им, что я повелеваю ветром и самой землёй, и что во мне таится ураган, который принесёт смерть и разрушение вашим городам, если вы осмелитесь испытать меня!

Вслед за его пламенной речью волки разразились воем, а трёх мужчин вывели, выволокли из тронного зала и силой выдворили из города.

http://tl.rulate.ru/book/102907/5235196

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена