Готовый перевод Heart of Death / Сердце смерти. Гарри Поттер и Звёздные Войны: Глава 16

"Ну и что. Я стану студентом Хогвартса. Мое имя все еще в списке студентов, так почему бы не отдать старый долг?" бесстрастно отвечаю я, по-прежнему отводя глаза, чтобы на меня не подействовала ни одна техника Силы, связанная с разумом.

"Очень хорошо. Давайте разберемся с вами, хорошо?" спрашивает Дамблдор, с благодарностью наблюдая за тем, как приятно проходит беседа. О, его терпение придется испытать позже. Старый директор достает свою палочку - черную палочку с многочисленными бугорками на ней, которые становятся меньше по мере того, как они достигают заостренного кончика. Мои глаза расширяются, когда я чувствую сырую тьму, излучаемую этой палочкой. Тот, кто сделал эту палочку, должно быть, был мастером Темной стороны. Дамблдор взмахивает ею в воздухе, и Сортировочная шляпа со скоростью, удивившей даже меня, перелетает в его вытянутую руку. Слегка пожав плечами, я иду через Большой зал к столу для персонала и, обернувшись, вижу напряженные взгляды на лицах всех, когда шляпа опускается мне на глаза. Внутри она больше, чем кажется. Посмотрим, стоило ли это зелье чего-нибудь.

А, мистер Поттер. Я ждал вас уже довольно долго". произносит тоненький голосок у меня в затылке, заставляя меня подпрыгнуть от неожиданности.

Теперь это Певерелл. мысленно отвечаю я, желая поскорее покончить с этим.

Понятно. Теперь давайте разберемся с вами. Хммм... Очень интересно. У вас была тяжелая жизнь, вы путешествовали по миру и работали наемником. Вы преданы тем, кто вам действительно дорог, но Хаффлпафф вам не подходит. Вы действительно хитры, но не настолько, насколько известен Слизерин".

И я не презираю магглов или магглорожденных". быстро добавляю я.

Сортировочная шляпа смеется над моим сухим комментарием. Правда, правда. Слизерин вам все-таки не подходит. Ваши обширные знания о мире и готовность пробовать новое делают мой выбор очевидным. Надеюсь, ты найдешь лучшую жизнь в..." И тут Шляпа выкрикивает последнее слово: "Рейвенкло!"

Я быстро снимаю шляпу, радуясь тому, что зелье действительно сработало и что мой покров по-прежнему силен. Остальные обитатели Хогвартса, однако, выглядят чертовски шокированными результатами сортировки. Но синий и бронзовый дома все же вежливо хлопают мне. Я отвесил им быстрый поклон в знак благодарности, что заставило нескольких человек захихикать, и начал прогуливаться к столу Рэйвенкло, чтобы сесть со своими домочадцами на дальнем конце стола. "Что ж... добро пожаловать в Рейвенкло". неуверенно говорит молодая девушка азиатской внешности.

"Спасибо". отвечаю я и вгрызаюсь в куриные крылышки, стручковую фасоль, картофельное пюре и многое другое. Когда появляются десерты, я налегаю на многочисленные порции шоколадного мороженого и пирожного с повидлом. Позже, по мере развития моей новой жизни здесь, я попробую еще много чего. После того как десерты полностью исчезают, все ученики встают, и я в том числе, но прежде чем я успеваю присоединиться к своим соседям по комнате, Дамблдор снова привлекает мое внимание.

"Мистер Певерелл. Я хотел бы встретиться с вами завтра утром возле моего кабинета, чтобы мы могли обсудить ваше присутствие здесь". Он говорит это с широкой улыбкой, которую, должно быть, считает очаровательной. Я киваю в знак уважения к Дамблдору, но прежде чем я успеваю присоединиться к своим сокурсникам, я чувствую руку Дамблдора на своем плече. Неужели он не может оставить меня в покое хоть на секунду? "Мне жаль, но ты не присоединишься к остальным Рейвенкло в их общежитии. В доме больше нет мест, поэтому я предоставлю вам гостевую комнату, где вы сможете остановиться".

Мои глаза расширяются от удивления и подозрения, что он задумал, но я решаю смириться с этим. "Ведите". Директор Хогвартса просто кивает и ведет меня через боковую комнату слева от Большого зала и по узким, извилистым коридорам, уставленным картинами и доспехами. Как эти ребята вообще знают, куда идут, особенно если учесть, что все возможные ориентиры постоянно перемещаются? Пока мы идем, я чувствую, как фальшивые воспоминания начинают рассеиваться в ничто, что одновременно и успокаивает, и заставляет меня быть начеку; как будто плавающие призраки или говорящие картины не делают этого в достаточной мере.

"Вот мы и пришли". говорит Дамблдор, когда мы впервые поворачиваем направо и оказываемся лицом к лицу с очередной деревянной дверью. Старый корифей подходит к двери и открывает ее. Внутри - просторный коридор с множеством кроватей и помещений. Видимо, ни Босбатон, ни Дурмстранг не решили воспользоваться этими покоями.

"Спасибо... за гостеприимство". Я говорю с фальшивой благодарностью в голосе. Наивный старик купился на это и улыбнулся в ответ.

Перед тем как уйти, он говорит мне напоследок. "И, мистер Певерелл. Я сожалею о том, что случилось все эти годы назад. Я делал только то, что считал правильным".

Как только он закрывает двери, я насмехаюсь. "Да, как будто он говорит правду. Наверное, он выбрал мою сестру, чтобы она стала следующей в очереди на исполнение его "Великого блага"". Я бормочу, бросая ранец, который был у меня все это время, рядом с ближайшей кроватью. Всем известно, что Дамблдор пытается перестроить Волшебный мир так, как ему кажется лучше для всех, называя все свои планы "Высшим благом". Я часто слышал, как Дамблдор использовал этот термин, когда приходил в мой бывший дом после заседания Визенгамота и говорил с Джеймсом о том, что "Высшее благо для всех волшебников может быть достигнуто таким образом", бла-бла-бла. Я стою в центре простой комнаты и концентрируюсь на Темной стороне, проверяя, не подслушивает ли Дамблс или кто-то еще. Удивительно, но я не чувствую ничего необычного. Но это не будет продолжаться вечно, поэтому мне придется каждую ночь проверять комнату на наличие подслушивающих устройств или чар.

Убедившись, что мой ранец лежит под ближайшей кроватью и не виден, я откидываю темно-синие покрывала и, сняв мантию, чтобы показать черную рубашку и шорты, вешаю ее на ближайшую вешалку и забираюсь под простыни, только сейчас почувствовав усталость после долгого дня, который я только что провел, и напряжения, которое я использовал на этих запертых дверях. Думаю, мне нужно будет еще поднапрячься в использовании Силы, если я действительно хочу считать себя мастером Темной стороны и заслужить титул Дарта.

В этот момент, когда я смотрю в потолок, закрыв глаза и быстро приближаясь ко сну, мне приходит откровение: Сила хотела, чтобы я участвовал в этом турнире, чтобы я мог начать восстанавливать Орден ситхов так же, как был создан Орден джедаев, и чтобы дать мне шанс, которого у меня никогда не было. Шанс узнать, как использовать Силу новыми, но еще более смертоносными способами.

Сила действительно действует неисповедимыми путями.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/102897/3561500

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь