Готовый перевод A Regressor’s Tale of Cultivation / Сказания регрессора о культивации: Глава 4.1. Директор Ким — гений боевых искусств I

Удостоверившись в своем местонахождении, я подошел к директору Киму, который все еще был без сознания, и потряс его.

— Директор! Директор Ким!

— М-м?..

Директор Ким медленно проснулся и осмотрелся.

— ...Заместитель менеджера Со. Где мы?..

— ...Здесь.

Я вкратце описал директору ситуацию.

После того как горбатый старик перенес нас через пространственный разлом, мы оказались в этом месте.

Казалось, что это мир, напоминающий средневековый Китай, где действительно существуют мастера боевых искусств.

— ...Столько всего произошло, что я уже не могу понять, что к чему.

— Я тоже.

— Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь сказал мне, что все это просто сон...

Лицо директор Кима в одно мгновение постарело на лет десять.

— ...Я не знаю, повезло нам или нет — не иметь никаких способностей или талантов. Интересно, хорошо ли, что нас не забрали те чудовищные существа, или нас просто бросили...

— ...

У меня не было ответа на этот вопрос.

В прошлой жизни я был просто невежественным собирателем трав, который ничего не знал.

Несмотря на то, что в этой жизни я довольно комфортно прожил три дня с другими людьми, все это было благодаря моей регрессии.

Как личность, я не настолько примечателен.

— Во-первых, мы не можем вечно оставаться в этом переулке. Давайте выйдем.

— ...Ну, хорошо.

Мы с директором Кимом отправились на шумные улицы города Сокён.

В шумном районе города Сокён, кишащем самыми разными людьми, было так же многолюдно, как в современном торговом квартале.

— Э-э, я не могу понять, что они говорят. Все звучит по-китайски, и почему люди смотрят на нас?

— Наверное, из-за одежды, которая на нас надета.

Я сжег рубашку, которая была на мне во время прощального ужина с менеджером Ким, чтобы использовать ее в качестве топлива, так что теперь у меня осталась только майка.

Директор Ким был одет в совершенно неуместное туристическое снаряжение.

— ...Неприятно. Кстати, заместитель менеджера Со, ты случайно не говоришь по-китайски?..

— Да, к счастью, я изучал китайский язык. Если послушать их, то он похож на южнокитайский диалект. Думаю, общение должно быть в какой-то степени возможным.

— Ого!.. Это невероятное везение!..

Конечно, это была ложь.

Язык этого мира, начиная с костяной письменности оракулов, полностью отличался от китайского.

Будь то традиционный, упрощенный или любой другой региональный диалект Китая, здесь они не будут работать.

«В прошлой жизни мне пришлось два месяца просить милостыню и цепляться за своих товарищей нищих, чтобы научиться элементарному общению...»

Теперь мне это не нужно.

— Раз это одежда привлекает внимание, пойдем купим новую.

— Как мы купим одежду? Сомневаюсь, что наши деньги будут здесь работать...

Я криво улыбнулся и ответил.

— Деньги могут не работать, но где бы ни жили люди, медицина необходима.

Я зашел в ближайшую аптеку и продал травы, которые успел с собой прихватить, — кровоостанавливающие, согревающие и жаропонижающие.

Это были самые обычные и низкосортные травы, которые я собрал в лесу Вознесения к Бессмертию.

Конечно, эти травы, вобравшие в себя много духовной энергии и долгое время не тронутые человеческими руками в лесу, были в три-четыре раза больше обычных, и я получил в аптеке немалую сумму денег.

— Ха-ха, заместитель менеджера Со. Как и ожидалось, твои способности работают даже здесь. Много выручил?

— ...Похоже на то.

И все же я нахмурился, увидев деньги, которые дал владелец аптеки.

«Они очень занизили цену».

Причиной тому был наш подозрительный вид.

Травы было много, поэтому мы много и получили, но мы могли получить довольно внушительную сумму, если бы я продал даже меньше трав, но по рыночной цене.

Конечно, этой суммы было достаточно, чтобы купить новую одежду.

Я тут же отправился в самый захудалый магазин тканей поблизости и купил два комплекта поношенной одежды.

Мы переоделись в простую одежду и вышли на улицу.

«Стоимость жизни здесь огромна».

Казалось, всё здесь в раза три-четыре дороже, чем в городе Ляньшань.

В результате нам пришлось потратить все деньги, которые у нас были.

— И что теперь? Заместитель менеджера Со.

— Подождите немного, директор. Кажется, мне нужно продать больше трав.

Я пошел в другую аптеку, где снова продал травы.

На этот раз они не стали снижать цену из-за нашего подозрительного вида, но все равно значительно занизили ее.

Я еще раз зашел в магазин тканей и купил одежду чуть получше, потом пошел в другую аптеку и снова продал травы.

На этот раз владелец аптеки, увидев мою одежду, купил травы по адекватной цене.

В последний раз я вернулся в магазин тканей и купил шелковый наряд. Облачившись в новую одежду, я бродил по шумным улицам города Сокён и зашёл в довольно большую аптеку, где продал корни желтого бамбука.

— Ах, милорд. Продать такой драгоценный товар в нашу аптеку...

Хозяин аптеки с благоговением принял от меня, одетого в шелка, корни желтого бамбука.

— По моему мнению, этому корню желтого бамбука должно быть не менее восьмисот лет. Как минимум, он стоит десять кусков серебра в форме лошади.

— Конечно! За такое качество он должен стоить пятнадцать кусков!

— Да, цена подходящая. Дайте мне их поскорее.

Я получил благодарность хозяина и покинул аптеку с пятнадцатью кусками серебра в форме лошади.

— Ха... ха... Невероятно. Заместитель руководителя Со. Это всё?

— Да, всё.

Оставалось еще несколько корней желтого бамбука.

Более того, тот, который я продал, был самым маленьким.

Купив шелковый наряд для директора Кима, я отправился в правительственный офис, дал взятку чиновнику и получил вид на жительство.

Затем, после покупки небольшого дома и земли на окраине города Сокён, у меня остался лишь один кусок серебра в форме лошади.

— Давай жить здесь с сегодняшнего дня. Мы обеспечили базовое жилье, и я научу тебя читать и писать, директор.

— ...Спасибо, заместитель менеджера Со. Нет, это неправильно!

Он выглядел немного смущенным, когда говорил.

— Теперь, когда мы не коллеги, мне кажется неправильным называть вас заместителем менеджера. Как мне вас называть?..

— ...Зовите меня просто по имени.

— Спасибо, Со Ын Хён.

Мы определились с формой обращения и обсудили наши дальнейшие планы.

— Причина, по которой мы смогли так быстро собрать такую сумму денег, заключается в том, что мы продавали травы, которые собирали в лесу. Если у нас закончатся травы, у нас будут проблемы с едой и жильем, поэтому нам нужно найти способ заработать на жизнь.

— Как нам дальше зарабатывать на жизнь... Может, заняться бизнесом, продавая травы и покупая серебро?

Конечно.

С теми значительными средствами, которыми мы располагаем, директор Ким Ён Хун, работавший руководителем среднего звена в довольно крупной компании, должен быть в состоянии вести дела достаточно хорошо, чтобы сводить концы с концами.

«Но этого недостаточно».

С тех пор как я регрессировал.

Разве моя цель не должна быть чутка выше?

«Директор Ким Ён Хун — гений боевых искусств».

Он станет могучим воином, освоив всего за несколько месяцев третьесортные боевые искусства, продающиеся на улицах.

Постепенно он освоит передовые боевые искусства и станет номером один в мире боевых искусств Янго.

Что, если я с самого начала буду обучать его продвинутым боевым искусствам?

«Я могу перенести рождение величайшего мечника на тридцать лет!..»

И я хотел бы извлечь как можно больше пользы из его успеха.

— Директор, в этом месте действительно есть мир боевых искусств.

— Хм-м...

— Невинно занимаясь бизнесом в таком месте, мы в любой момент можем оказаться втянутыми в борьбу между сектами. Не лучше ли выучить хотя бы несколько боевых навыков самообороны?

— Да, вы правы...

После этого его лицо загорелось волнением и он спросил меня:

— Ха, но ведь боевым искусствам обычно не обучают посторонних, верно? Как мы можем легко научиться им?

Услышав об изучении боевых искусств, директор Ким использовал термин из романов о боевых искусствах, и его глаза заблестели.

— Я только что получил пятнадцать кусков серебра за одну траву. Разве нет ничего, что нельзя было бы решить с помощью денег?

— Кхм-кхм!..

— Конечно, перед этим тебе нужно будет выучить язык и иероглифы.

— Хм-м...

http://tl.rulate.ru/book/102840/3582941

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь