Готовый перевод A Jedi in Dumbledores Court / Джедай при дворе Дамблдора: Глава 38

Гарри поискал свой коммуникатор и обнаружил, что он разбит и сломан, когда незваный гость раздавил его сапогом. Он внимательно осмотрел свой световой меч. Рукоятка больше не светилась. Проверив температуру кончиками пальцев, он обнаружил, что она еще слегка теплая, но уже достаточно остыла, чтобы держать ее в руках. Он ощутил чувство утраты, которое не мог описать, наблюдая, как на месте зеленого лезвия света, светившегося всего несколько секунд назад, просачиваются струйки дыма. Световой меч был подарен ему Томой три года назад, и он чувствовал себя как старый друг. Взяв его в руки, он вздрогнул, услышав звонкий звук, и несколько мелких осколков, которые можно было принять за изумруд, высыпались из эмиттера в его руку.

Внимательно осмотрев коммуникатор, он убедился, что без помощи полностью оборудованного верстака и множества запасных частей его не починить. Это усложнило бы дело. Хедвиг была великолепна, но ей все равно потребуется время для такого дальнего перелета. Ему нужно было запросить поддержку и у джедаев, и у волшебников. В конце концов, у них здесь труп, и он кому-то принадлежал.

Внезапно мертвое тело стало выглядеть не таким уж и мертвым. Гарри почувствовал, как Сила вновь предупреждает его об опасности: от тела павшего злодея поднялся клубящийся пар. Инстинктивно попытавшись зажечь световой меч, он выругался, но из эмиттера вырвались лишь искры и зелёный дым. Гермиона тоже увидела это и крикнула родителям, чтобы те укрылись. Вместо этого родители бросились к дочери и встали перед ней.

Издав вопль ярости, пар принял форму облака с лицом человека. Не обращая внимания на маглов, оно полетело прямо на Гарри. Падаван-джедай не успел даже попытаться уклониться, как оно пролетело прямо через его грудь. В этот момент его шрам взорвался болью. Гарри боролся за то, чтобы остаться на ногах, отчаянно пытаясь дотянуться до Гермионы и вернуть её в дом до того, как на неё нападёт рейф. Боль от шрама отдалась в голове, и он упал на землю. Он снова услышал крик рейфа, но на этот раз он звучал так, словно тоже был в агонии. Он потерял сознание, пытаясь доползти до места, где Гермиона стояла позади родителей, вытянув палочку, чтобы защитить их. Последним звуком, который он услышал, прежде чем тьма поглотила его, был крик Гермионы, зовущей его по имени. Она звучала так далеко.

Гарри проснулся в мягкой постели, но еще не открыл глаза. Если бы вы не знали его очень хорошо, то вряд ли заметили бы изменение в его состоянии сознания. Он напряг все мышцы, не двигая ими, в поисках повреждений. Похоже, с ним все было в порядке. У него немного болела голова, а грудь словно обгорела на солнце в том месте, где через нее пролетел призрак или облако, но в остальном он, похоже, не пострадал. Он потянулся к Силе и заметил, что в непосредственной близости от него никого нет, но Гермиона и мастер Тома были рядом. Открыв глаза, он обнаружил, что лежит в постели в гостевой комнате в доме родителей Гермионы. Кто-то снял с него джедайскую одежду и одел в пижаму. Силой, пусть это был Тома, подумал Гарри. Наступило утро, но он еще не мог понять, прошла ли одна ночь или много.

Гарри встал с кровати и увидел, что его туника и брюки наброшены на стул. Он быстро переоделся в них. Проходя мимо комода, он увидел свой световой меч, лежащий на нем. Он оставил его там на время, помня, что сейчас он сломан. Подойдя к двери, Гарри как можно тише открыл ее. Он увидел, что Гермиона и ее родители сидят за круглым столом для завтрака с чайником чая и тарелкой бутербродов. Они негромко беседовали за чашками чая и, казалось, не подвергались опасности. Его присутствие в дверях было замечено сразу же.

"Гарри!" - закричала Гермиона, вскочив и крепко обняв его. Миссис Грейнджер тоже подошла к нему и спросила, как он себя чувствует.

"Я в порядке, миссис Грейнджер, - заверил он ее. "Просто немного болит голова. Все ли здесь в порядке?" - спросил он с тревогой.

"Мы в порядке, - ответила миссис Грейнджер, - но очень растеряны".

"Я тоже", - сказал Гарри. "Как долго я спал?" - спросил он ее.

"Ты проспал всю ночь", - ответила она, и по усталому выражению ее глаз у Гарри сложилось впечатление, что она просидела всю ночь, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Это казалось таким... материнским поступком. Он едва не расплакался, и ему пришлось заставить себя перестать думать об этом, чтобы этого не произошло. Но он все же рискнул обнять ее, и она это оценила.

"Кто-нибудь уже связался с профессором Дамблдором?" - спросил он.

"Да, Гарри, это они", - раздался из кухни голос Дамблдора. Директор вышел из кухни в сопровождении Томы Кендета и старика, который был привязан рядом с Гарри.

"Мы одолжили Хедвиг", - объяснила Гермиона. "Она проделала путь на удивление быстро. Я не знала, что совы могут путешествовать так быстро".

"Мастер Тома", - сказал Гарри, поклонившись Томе. "Директор", - сказал Гарри, приветствуя профессора. "Сэр", - обратился он к мужчине, который теперь был одет в чистый дорогой костюм.

Как и любой другой человек, он выглядел гораздо дружелюбнее при свете дня, когда кровь смыли с его волос.

"Я рад видеть, что с тобой все в порядке, - сказал Гарри.

Мужчина улыбнулся и кивнул.

"Благодаря вам, мистер Поттер, - сказал беловолосый мужчина, - я полностью поправлюсь".

На кухне также находилась довольно высокая шатенка средних лет. Она вошла в столовую и пожала Гарри руку.

"Я Амелия Боунс, мистер Поттер, - представилась она, - директор Департамента магического правопорядка".

"Вы имеете отношение к Сьюзен Боунс?" спросил Гарри. "Она учится на Хаффлпаффе в моем классе".

Мадам Боунс улыбнулась.

"Она моя племянница, - с гордостью сказала она. "Она написала мне о вас. Похоже, вы произвели впечатление на всех в школе".

Дамблдор вернул внимание Гарри к беловолосому старику.

"Гарри Поттер, - сказал Дамблдор, - познакомься с моим хорошим другом Николасом Фламелем".

"Мистер Фламель, - сказал Гарри, - очень приятно быть официально представленным".

"С удовольствием, мистер Поттер, - сказал Фламель, пожимая Гарри руку.

"Возможно, - предложил Дамблдор, - Николасу стоит сделать твое представление более официальным, Гарри".

"Прошу прощения?" - спросил Фламель.

"Я надеялся, - сказал Дамблдор, - что вы рассмотрите возможность преподавания в Хогвартсе. Сейчас мне не хватает одного профессора".

"Похоже, ты и впрямь проходишь через них", - ответил Фламель. "Не правда ли, что последний из них действительно умер?"

"Да", - сказал Альбус. "Однако эта проблема уже решена. На должность было наложено проклятие".

"Значит, - сказал Фламель, - слухи правдивы".

" Это правда, - поправил Дамблдор. "Его поместил туда Том Риддл, более известный как Лорд Волдеморт".

Он объяснил это имя для Гарри, так как Николас был прекрасно осведомлен об истинной сущности Волдеморта.

"Это было довольно простое проклятие, - продолжал Дамблдор, - но чрезвычайно мощное".

"Как он это устроил?" спросил Фламель, несмотря на свой интерес.

"О, это было очень элегантно", - ответил Альбус. "Я отказался предложить ему должность профессора Защиты от темных искусств, так что никто из назначенных не смог бы занять ее, кроме него самого".

"А-а-а...", - воскликнул Фламель, - "и поскольку он вселился в профессора Квиррелла и занял его тело на время занятий, проклятие посчитало условие выхода выполненным".

"Да, - подтвердил Дамблдор. "Поскольку проклятие теперь снято, вы можете преподавать столько, сколько пожелаете".

"Но тут есть одна загвоздка, - сказал Фламель. "Я не хочу".

Дамблдор нахмурился.

"Надо отдать тебе должное, Альбус, - сказал Фламель, - судя по тому, что я слышал, за последние несколько месяцев ты стал вести себя гораздо лучше. Как я понимаю, вы добились неплохих успехов в возвращении контроля над персоналом. Однако вам предстоит еще многое сделать, прежде чем вы или ваша школа будет соответствовать моим образовательным стандартам. Я также отказываюсь работать в условиях драконовских ограничений, которые навязывает вам ваше правительство".

"Понятно, - сказал Дамблдор, разочарованный, но не слишком удивленный.

Фламель снова повернулся к Гарри.

"Должен сказать, мистер Поттер, - сказал Фламель, - я слышал о вас много хорошего и рад, что вы снова среди нас. Я помню, как общался с вашей матерью, когда она училась в Хогвартсе. Она задавала самые любопытные вопросы. Я сохранил письма и буду рад предоставить их вам, если вы пожелаете".

"Да, пожалуйста", - сказал Гарри. Ему всегда было интересно узнать о своих родителях, и письмо, написанное ею самой, стало бы для него связью с ней, которой он будет дорожить. Он очень надеялся, что Тома не прикажет ему отказаться от них. Джедаи должны были оставлять за собой все связи.

"Это меньшее, что я могу сделать", - сказал Фламель. "Я не сомневаюсь, что без вашего вмешательства прошлая ночь была бы довольно запутанной".

"Ваш талант к недосказанности с годами ничуть не утратил своей силы", - сказал директор Дамблдор. "Я рад, что вы наконец-то одумались и сделали правильный выбор в пользу камня".

"Я когда-нибудь говорил тебе, что ты невыносим, когда говоришь "я же тебе говорил"?" ответил Фламель.

"По крайней мере, несколько раз, - ответил директор, - и вряд ли вы уникальны в этом отношении".

"Простите, - вмешался Гарри, - что происходит?"

"Мои извинения, Гарри, - сказал Дамблдор. "Мы с Николасом просто продолжали разговор, который ведем уже много лет".

"Разговор, - пренебрежительно фыркнул Фламель, - ты имеешь в виду спор! Ты десятилетиями томишь меня по поводу этого камня. Я уже сказал тебе, что согласен, Альбус, - раздраженно ответил Фламель. "Раз уж ты, видимо, не можешь остановить Волдеморта, я должен уничтожить свой камень".

"Пожалуйста, успокойтесь", - сказала мадам Боунс. "Нет необходимости спорить".

"Какой камень?" - спросил Гарри.

"Что ж, - сказал Дамблдор, - для этого нужно немного истории. Возможно, нам всем стоит присесть".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/102802/3558302

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь