Готовый перевод A Jedi in Dumbledores Court / Джедай при дворе Дамблдора: Глава 31

После долгих объяснений Гарри удалось успокоить Гермиону, обняв ее и пообещав больше никогда не прыгать со школьной башни без веской причины или, по крайней мере, без парашюта. Затем он принял участие в обсуждении после дуэли, где мастер Амани и мастер Кендет обсудили с Гарри как те области, в которых он преуспел, так и возможности для улучшения.

"Тебе удалось удивить меня дважды, Поттер", - прорычал мастер Амани. "Это нелегко сделать даже один раз. Надеюсь, это не означает, что вы начнете успокаиваться на мне".

"Нет, мастер Амани", - ответил Гарри. "Я сделаю все, что в моих силах, чтобы достичь своих целей".

"Это была интересная тактика - использовать свою магию", - продолжил мастер Амани. "Правда, она показалась мне несколько неуклюжей. У меня было достаточно времени, чтобы выйти из воды до того, как вы ее заморозили, или до того, как вода достигла моих ног. Мы собираемся добавить использование магии к твоим тренировкам. Я хочу, чтобы твоя скорость возросла, а движения стали плавными".

"Я понимаю", - сказал Гарри.

"Я не пытаюсь отнять у тебя то, чего ты добился сегодня", - сказал Амани. "Ты победил меня честно".

"Спасибо, мастер, - сказал Гарри. "Я знаю, что всегда есть место для совершенствования, и я хотел бы увеличить скорость, с которой я могу бросать во время дуэли. Я также хотел бы посмотреть, смогу ли я найти способ колдовать любой рукой. Было очень неудобно перекладывать световой меч в недоминирующую руку в середине дуэли. Я попробовал только потому, что вы все равно собирались победить, и я решил, что мне нечего терять".

"Пусть это будет уроком для нас обоих, - сказал Амани. "Никогда не стоит недооценивать тех, кому нечего терять. Если им нечего терять, у них нет причин что-то скрывать".

Амани была очень довольна Гарри Поттером. Некоторые ученики обижались, когда после победы им давали предложения, но Поттер всегда понимал, что к чему. Тома Кендет тоже был доволен своим падаваном.

"Вы получите массу похвал от тех, кто ценит ваши поступки только потому, что они выглядят впечатляюще", - говорит мастер Кендет. "Будьте осторожны и не обостряйте свою реакцию на события, чтобы ваши действия выглядели лучше, чтобы угодить им или произвести на них впечатление. Используйте только те действия, которые помогут вам в достижении ваших целей".

"Да, хозяин, - признал Гарри.

"Ты отлично справился, мой падаван, - похвалил Тома. "Не думаю, что я сам смог бы сделать это лучше".

"Спасибо, мастер Кендет, - улыбнулся Гарри. "Я не смог бы сделать ничего из этого без вашего обучения".

"Тебе лучше пойти с профессором Флитвиком, Гарри", - сказал Тома. "Он ждет." Гарри поклонился обоим мастерам-джедаям и начал пробираться через море учеников, стоявших между ним и главными дверями. Тома улыбнулся попытке своего падавана отвести похвалу от себя. Хотя нет ничего плохого в том, чтобы в меру гордиться своими достижениями, чрезмерной гордости следует избегать.

Вырвавшись из очередной оравы поздравляющих гриффиндорцев, Гарри вместе с профессором Флитвиком вернулся в замок, чтобы починить стекло циферблата часов. Остальная часть школы отправилась на поле для квиддича, чтобы посмотреть игру. Рон, конечно, запротестовал, когда узнал, что Гарри не сможет присутствовать на первой игре.

"Как вы изменили направление своего падения, мистер Поттер?" спросил профессор Флитвик. Его больше всего интересовал этот вопрос, так как обычно не считалось возможным использовать чары левитации на себе, не имея ничего, от чего можно было бы "оттолкнуться". Гарри объяснил, что использовал Силу, чтобы подтолкнуть себя в том направлении, куда он хотел попасть.

"Это почти то же самое, что и прыжок с усилением силы, - сказал Гарри, - только вместо всплеска энергии получается постоянный толчок. Я никогда раньше не пробовал, но получилось довольно неплохо".

"Вы попробовали это впервые после прыжка в окно?" спросил Флитвик, потрясенный таким откровением. "Падение могло убить вас! Что бы вы сделали, если бы это не сработало?"

"Приземлился в другом месте", - ответил Гарри. Вдруг он понял, почему люди так расстроились из-за его прыжка. "О! Я имел в виду, что это был первый раз, когда я пытался изменить свою боковую скорость, чтобы изменить место назначения. До этого я совершал свободные прыжки с высоты в три раза больше, чем часовая башня, используя Силу, чтобы замедлиться перед ударом".

"Ааа...", - сказал Флитвик, теперь понимая. "Понятно. Значит, реальной опасности не было?"

"Не очень", - сказал Гарри. "Я имею в виду, что это довольно строгая физическая активность, так что всегда есть некоторый риск получить травму. Не думаю, что было что-то такое, с чем мадам Помфри не смогла бы справиться в один момент. Конечно, это не опаснее, чем сесть на метлу и летать, уворачиваясь от управляемых пушечных ядер".

"Хорошо, тогда, - сказал Флитвик, принимая к сведению тот факт, что на поле для квиддича сейчас болеют за потенциально гораздо более опасное занятие.

Они стояли у подножия главной лестницы.

"Интересно, - задумчиво произнес Флитвик, - как вы думаете, можно ли попытаться сделать то же самое здесь, но попытаться сделать "выпад" вверх, а не в сторону?" предложил Флитвик.

"Что, - спросил Гарри, - вы имеете в виду просто... взлететь туда?"

"Ну, - сказал профессор Флитвик, - да".

Гарри поднял голову, затем вытянул руки по обе стороны от себя и попробовал сделать хороший, устойчивый толчок Силой. Потребовалось некоторое время и эксперименты, но он медленно поднялся в воздух. Он был уже на высоте около двадцати футов, когда столкнулся с проблемой. Устойчивый толчок Силы, как он решил его назвать, требовал гораздо больше усилий, чем стоил бы один толчок. Сегодня он почти не пользовался магией, но все утро активно использовал Силу. Это было больше, чем он привык, и ему удалось переместиться и приземлиться на лестницу второго этажа, прежде чем он полностью исчерпал энергию. Гарри решил, что спросит у Томы, не могут ли они поработать над упражнениями на выносливость. Учитывая прекрасную идею, которую только что подал ему профессор Флитвик, они могли бы оказаться очень полезными.

Гарри подумал, что, возможно, он знает что-то новое, но прежде чем рассказать об этом мастеру Томе, мастеру Амани или мастеру Йоде, он хотел немного изучить этот вопрос. Не то чтобы он не доверял старшим джедаям, но мысль о том, что он может стать экспертом в чем-то, чему можно научить мастеров-джедаев, была очень привлекательной. Кроме того, ему не хотелось идти к мастеру Томе с заявлением, что он открыл какой-то новый аспект Силы, а ему скажут, что он только сейчас понял нечто настолько фундаментальное, что все джедаи это знают, а они просто решили, что он тоже это знает. Ни мастер Тома, ни мастер Амани не упоминали об этом во время беседы после поединка, но, возможно, они и не заметили этого. Он не знал, сколько времени Тома видел начало поединка и в какой момент мастер Амани поднял голову. Он прекрасно понимал, что этот страх иррационален, но с каких пор это мешает втайне неуверенным в себе людям бояться?

Флитвик очень извинялся за то, что просил его экспериментировать, когда он был явно измотан.

"Мне очень жаль, мистер Поттер, - сказал он, торопливо поднимаясь по лестнице к месту, где приземлился Гарри. "Я должен был понять, что вы, вероятно, устали из-за утренних занятий. Возможно, мы попробуем в другое время. Если вам нужно быстро вздремнуть, я могу показать вам заклинание ремонта стекла завтра", - предложил профессор Чародейства.

"Я прекрасно справлюсь с магией, - запротестовал Гарри, - просто с Силой мне нужно немного отдохнуть. Хотя, если это не займет слишком много времени, я могу принять это предложение, пока все не вернутся с игры в квиддич".

"Великолепно", - сказал Флитвик. "Это займет всего минуту, давайте поднимемся".

Они поднялись по ступенькам на седьмой этаж, и профессор Флитвик показал Гарри правильное движение палочкой и заклинание. Гарри потребовалось несколько попыток, чтобы все получилось, но Флитвик остался доволен результатом. Как и было обещано, профессор Флитвик прервал отбой, чтобы Гарри мог вздремнуть. Зевнув, Флитвик решил, что субботняя дремота будет как нельзя кстати и для него, и отправился в свою каюту, чтобы принять в ней участие.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/102802/3558295

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь