Готовый перевод A Jedi in Dumbledores Court / Джедай при дворе Дамблдора: Глава 1

Два звездолета класса "Дельта-7 Этерспрайт" вращались как одно целое, готовясь войти в атмосферу сине-зеленой планеты. Когда первые потоки воздуха начали нагревать кожу истребителей, пилоты включили электромагнитную маскировку широкого спектра действия. Маскировка не сделает их невидимыми, но поможет избежать обнаружения разрозненными военными силами этой планеты. Ни одна из них не представляла для них серьезной угрозы. Но все же лучше не быть обнаруженными вообще, чем вынужденно защищаться.

Пролетев через верхние слои атмосферы, они снизили скорость. Все еще двигаясь гораздо быстрее, чем любой другой летательный аппарат, они пересекли огромный океан. Нижние слои атмосферы были плотными, и по мере снижения они теряли еще больше скорости.

Истребители, высота которых теперь не превышала десяти тысяч футов, маневрировали, следуя по широкому каналу между двумя большими островами. Снизив скорость до дозвуковой, они прошли почти незамеченными над судоходством. Несколько палубных матросов на кораблях внизу слышали их пролет, но большинство не обратили на них внимания.

Они прошли над несколькими небольшими островами, когда солнце уже начало садиться. Пилоты увидели вдалеке целевую землю. С глубокими озерами и холмами остров был в основном пышным и зеленым в конце относительно мягкого лета. Когда солнце опустилось за горизонт позади истребителей, деревья засияли в последних лучах дня. В листьях отражались намеки на оранжевые, желтые и красные оттенки приближающейся осени.

Когда судно вышло на берег, немногочисленные отдыхающие на пляже, конечно же, заметили, что необычный самолет пролетел всего в нескольких сотнях футов над побережьем. Двигатели издавали совсем не тот звук, который издавали истребители, жаждущие топлива, с которыми когда-либо сталкивались жители этой планеты. Они проносились слишком быстро, и никто не мог хорошо разглядеть их в темнеющем небе. Большинство очевидцев решили, что это новый тип прототипа стелс-истребителя. Над теми, кто предположил, что это инопланетяне, посмеялись и быстро замяли тему.

Свет быстро сменился темнотой, когда пара устремилась вглубь острова. Теперь пилоты летели в ночной темноте, включив улучшенное ночное видение. В кабине пилотов пейзаж вокруг них отображался так, как будто снова взошло солнце, хотя и слегка окрашенное в зеленый цвет. Они заметили железнодорожные пути, которые шли по долинам через дикую местность к огням небольшой деревни.

Один истребитель слегка опережал другой, они кренились и поворачивали в унисон, следуя очертаниям земли под ними. Они шли по железнодорожным путям, пока вдали не показался большой великолепный замок. Крепость была залита светом множества факелов. Она сияла в ночи, как драгоценный камень.

Замок, окруженный с востока густым и непроходимым лесом, возвышался на вершине скалы. Несколькими сотнями футов ниже лежало большое темное озеро. Для своего возраста замок находился в удивительно хорошем состоянии. Через северный край леса шла извилистая тропа, соединявшая территорию замка с близлежащей деревней.

Истребители направились к замку. Они пронеслись над лесом на уровне верхушек деревьев. Многие животные были напуганы их пролетом. Миновав последние деревья, они пролетели над обширной ухоженной территорией. Луна, почти не закрытая облаками, освещала сверху серебристым светом набирающий скорость корабль.

Пролетев над акведуком, звездолеты убрали стабилизаторы крыльев и остановились над большим внутренним двором. Истребители на мгновение зависли, а затем опустились в ограждение.

Развернув шасси, они мягко приземлились рядом друг с другом по одну сторону мощеной дорожки. Двигатели перешли от высокочастотного воя к низкому гулу. Наконец они замолчали.

Дроиды-астромехи, встроенные в крыло каждого истребителя, приступили к послеполетному обслуживанию, когда люки кабин открылись. Пилоты вышли из кабин и начали идти к главному входу в замок.

Более высокий из них был одет в светло-коричневую тунику и темно-коричневый плащ. Его младший спутник был одет в темно-серую одежду того же покроя. Оба носили капюшоны, скрывавшие их лица.

Войдя в замок, они оказались в вестибюле. Напротив массивных дверей располагалась парадная лестница, ведущая на верхние этажи. К ней примыкали две лестницы поменьше, спускавшиеся ниже уровня земли.

Никто не встречал их, кроме пустых доспехов по обе стороны от огромных дубовых дверей. К фойе примыкал большой обеденный зал. Здесь должен был состояться пир. Они открыли двери в обеденный зал и вошли внутрь. Потолок казался прозрачным, с него открывался великолепный вид на ночное небо над головой. Большой зал разделяли четыре длинных стола. За каждым из них сидело около двухсот пятидесяти детей разного возраста. Многие из них вытягивали шеи, чтобы понаблюдать за церемонией, проходившей в дальнем конце зала. Перед главным столом стоял трехногий табурет. На нем сидел маленький ребенок в остроконечной шляпе, настолько большой, что она сползала ему на глаза и уши, закрывая лицо.

Двое новичков подошли к главному столу. Дети, сидящие за столами, смотрели на них, следя за каждым их движением. Тишина, которую ученики поддерживали во время церемонии сортировки, была нарушена. Дети с шипением задавали друг другу вопросы, пытаясь угадать личности таинственных гостей. Рядом с ребенком на табурете стояла строгая женщина в черной мантии и остроконечной шляпе. Она с некоторым беспокойством смотрела на приближающуюся пару.

"Хаффлпафф!" - выкрикнула шляпа, используя прореху у околыша в качестве рта. Женщина, сидящая на табурете, двигалась как на автопилоте. По-прежнему глядя на незнакомцев, она сняла шляпу с головы ребенка. Не обращая внимания на новоприбывших, он стал пробираться к одному из столов в центре зала. На полпути он заметил фигуры в плащах, которые все еще пробирались к нему по проходу. Он замер, не зная, куда идти. Несколько старшекурсников за столом Хаффлпаффа оттащили его в сторону. Они усадили его на дальнем конце стола от неизвестных гостей.

Очередь детей, все еще ожидающих сортировки, смогла очень внимательно рассмотреть замаскированных незнакомцев. Даже шляпа, казалось, заинтересовалась этой парой. Она затрепыхалась в руках женщины, когда та повернулась, чтобы рассмотреть ее получше.

За главным столом в кресле, похожем на трон, сидел беловолосый длиннобородый старик. На нем была полуночная голубая мантия и полулунные очки в золотой оправе. Он поднялся, когда двое новоприбывших остановились перед главным столом. Другой мужчина с изможденным лицом тоже стоял, с нетерпением глядя на приближающихся незнакомцев.

"Добро пожаловать в Хогвартс", - сказал странно одетый старик, глядя на них сверкающими глазами. "Я - Альбус Дамблдор, директор этой школы. Кому мы обязаны такой честью?"

Более высокий из них поднял капюшон плаща, открыв обветренное лицо с седеющей бородой. У него был вид человека, повидавшего немало сражений.

"Я мастер Тома Кендет, - сказал незнакомец, - и я здесь, чтобы доставить ученика".

Глаза директора Дамблдора метнулись к меньшему из двух незнакомцев.

"А у этого ученика есть имя?" - спросил директор. Его тон был полон любопытства.

Облаченная в серую одежду фигура опустила капюшон, открыв лицо. Он гордо стоял рядом с Кендет. Его яркие зеленые глаза поочередно изучали каждого из взрослых за главным столом. Одна коса волос свисала с его правого плеча.

"Мой ученик-падаван, - представил Тома Кендет, - Гарри Поттер".

http://tl.rulate.ru/book/102802/3555908

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь