Готовый перевод Twice Blessed Shinobi / Дважды благословенный Шиноби: Глава 19

"Откуда ты это знаешь?" спросил Наруто, удивленно глядя на гвардейца АНБУ, а затем опустил взгляд на коробку, которую ребенок пытался затолкать ему в руки.

"Все просто: я говорю на многих языках", - заявил шиноби в маске, присев на корточки и обращаясь к ребенку на том же непонятном наречии, что и он. "Харуо, хулиганы тебя обидели?"

"Не очень, они только заставили меня поцарапать руки, когда толкали меня вниз. Усатый мальчик спас меня и спас подарок, который мне подарили сотрудники".

"Я рад. Пойдем, приведем себя в порядок, прежде чем приступим к твоим тренировкам".

"Хорошо."

"Хорошо. Прежде чем мы уйдем, ты должен поблагодарить своего друга, на этот раз по-японски, и попрощаться с ним".

"Аригатоу, юудзин. Ja ne."

Наруто переминался с ноги на ногу между парнем и охранником АНБУ, слушая их болтовню и пытаясь понять, о чём они говорят. Не успел он даже предположить, о чем они говорили, как мальчик поблагодарил его, назвал другом и попрощался на ломаном японском. После этого гвардеец АНБУ подхватил зеленоглазого мальчика на руки и исчез в клубах дыма. Последнее, что он видел, - это как зеленоглазый мальчишка улыбается ему и машет на прощание. Только когда они исчезли, Наруто понял, что младший мальчик оставил на земле у ног Наруто свою коробку с угощением.

"Никто и никогда не дарил мне благодарности, даттебайо", - пробормотал Наруто, осторожно собирая коробку и прижимая ее к груди. "А он назвал меня другом".

Вместо того чтобы разорвать коробку, как это сделал бы любой другой ребенок, Наруто засунул ее под рубашку, чтобы спрятать от взрослых, когда пробирался обратно в приют. Он собирался спрятать коробку в своем тайном закутке, чтобы никто не смог украсть у него первый подарок. Он откроет ее позже, когда будет уверен, что никто не застанет его с ней. Пробираясь по коридорам приюта, Наруто жалел, что не может снова встретиться с ребенком. Было бы здорово подружиться с ним, пусть даже с мальчиком помладше. Он знал, что персонал не позволит ему стать другом младшего мальчика.

Наруто не увидит мальчика до ужина, но у него не было возможности подойти к нему на расстояние разговора, потому что один из сотрудников держал мальчика на коротком поводке. Наруто ожидал этого и даже не пытался. Его больше волновал тот факт, что он не видел двух хулиганов, так как их в любом случае прогнал АНБУ в кошачьей маске. Его больше беспокоило, что при первой же возможности они попытаются устроить засаду, ведь именно из-за него они наполовину попали в беду.

Как только ужин закончился, Наруто выскочил из столовой и направился в свою комнату. Его комната была закрыта для всех, кроме персонала (по приказу персонала), и это было единственное место, где он был в безопасности от других детей. Единственный раз, когда у других детей были неприятности из-за того, что они шутили с ним, это когда они пытались загнать его в угол в его комнате; хотя Наруто понятия не имел, почему это произошло. Он все еще считал, что это отвратительно, что только у него есть отдельная комната. Он бы предпочел, чтобы у него был сосед по комнате, потому что так было бы не так страшно по ночам, и потому что это дало бы ему шанс завести друга.

Оказавшись в своей комнате, Наруто закрыл дверь и прислонился к ней спиной, издав вздох облегчения: пока что он был в безопасности. По крайней мере, до тех пор, пока за ним не придут сотрудники, чтобы забрать его для вечерней ванны, или пока ему не придется вставать и отправляться в столовую на утренний завтрак. Недовольно сморщив нос, Наруто оттолкнулся от двери и бросился на кровать. Он как раз размышлял о подарке, который ему подарили, когда дверь в его комнату неожиданно распахнулась. Он знал, что это не кто-то из персонала; они не придут за ним, чтобы принять ночную ванну, по крайней мере, еще час.

"Тебе лучше уйти..." прорычал Наруто, поднимаясь, чтобы встретиться взглядом с теми, кого он считал двумя хулиганами, но тут же умолк, обнаружив, что перед ним стоит маленький зеленоглазый мальчик.

Мальчик застенчиво улыбнулся Наруто, и шестилетний мальчик в ответ уставился на него. В следующее мгновение Наруто увидел, как мальчик перебегает через комнату и забирается на кровать рядом с ним. Наруто был опрокинут на спину, и у него перехватило дыхание, когда ребенок нанес неожиданный удар в упор. Наруто потребовалось мгновение, чтобы перевести дух от неожиданной, хотя и дружеской атаки, а когда он наконец поднял голову, то обнаружил, что ребенок надежно прижался к его груди и смотрит на него зелеными глазами.

Не зная, что делать (похоже, парень не собирался отпускать его в ближайшее время), Наруто ошеломленно произнес "Привет".

"Медведь сказал, что ты мой друг. Может, теперь ты научишь меня летать?"

"Я все еще не могу тебя понять", - ответил Наруто, глядя на обнадеживающее выражение лица парня. "Я даже не знаю, как тебя зовут". Судя по всему, парень понимал его не лучше, чем Наруто понимал его; он просто продолжал смотреть на Наруто и улыбаться. Вздохнув, Наруто сел и попытался отцепить от себя мальчишку, но тот, не выдержав, просто показал на себя и сказал: "Наруто".

Спустя десять минут и полдюжины попыток ему наконец удалось достучаться до парня, и тот ослабил свою хватку, чтобы показать на себя и сказать: "Харуо".

Следующие сорок пять минут Наруто потратил на то, чтобы научить ребенка японскому языку. Для этого он показывал на какой-нибудь предмет или брал его в руки и повторял его название снова и снова, пока Харуо не стал его копировать. В то же время Харуо учил Наруто английскому эквиваленту каждого предмета, и Наруто даже не осознавал, что одновременно с обучением японскому языку своего нового друга он учит новый язык. Вместо того чтобы скучать, Наруто наслаждался временем, проведенным с младшим мальчиком, - ему хватало одного факта, что у него есть компания.

После того как оба мальчика назвали все, что находилось в комнате, они превратили импровизированный урок в игру. Цель игры заключалась в том, чтобы найти предмет, который назвал другой мальчик. Наруто всегда называл предметы по-японски, а Харуо - по-английски, что заставляло обоих мальчиков напрягаться, чтобы запомнить, как все называется на обоих языках. Наруто никогда еще не было так весело, и его сапфирово-синие глаза сверкали от возбуждения, которое соперничало только с огромным счастьем, искрящимся в изумрудных глазах Харуо.

К сожалению, их веселье и игры резко оборвались, когда Нобу, один из трех мужчин, работавших и живших в приюте, вошел в комнату, чтобы забрать Наруто для купания. Оба мальчика замерли на полушаге, как только открылась дверь, а Нобу застыл в дверном проеме, переводя взгляд с одного на другого. Спустя целую минуту взгляд Нобу стал холодным и не отрывался от Наруто.

"Иди прими ванну, Узумаки", - приказал Нобу, и Наруто с сожалением схватил пижаму и выскользнул из комнаты. "Нет, только не ты, Харуо".

 

http://tl.rulate.ru/book/102717/3554418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь