Готовый перевод Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 33. Расследование (1)

07. Расследование (1) – 33 глава

 

Было раннее утро.

Как только минуло шесть часов утра, Ришель вышла из своей комнаты. Ноги естественным образом привели её не в детскую комнату и не в спальню близнецов, а к личному кабинету Алана Отиса.  С того момента, как Ришель решила поговорить с ним, она постоянно подходила к его кабинету. С тех пор прошло уже четыре дня, но грубый юноша ни разу не ответил, не говоря уже о том, чтобы открыть ей дверь.

Ришель подавила зевок и прислонилась к стене. Если она подождёт достаточно длительное время, то, по крайней мере, однажды сможет столкнуться с Аланом Отисом. В любом случае он не запирался в своём кабинете на целый день.

Время от времени она поглядывала на карманные часы, которые получила в качестве подарка на выпускном. В половине седьмого дверь спальни старшего сына семьи Отис, расположенной по другую сторону от кабинета, открылась. Оттуда, разминая плечи, вышел Алан Отис со своим обычным бледным лицом. Когда он увидел Ришель, то стал выглядеть так, словно столкнулся с призраком.

Что ты делаешь? Похоже, у тебя много свободного времени?резко ответил он и огляделся по сторонам. В его глазах читалась тревога.

Сцепив руки вместе, Ришель подошла на шаг ближе к Алану.

Простите за то, что беспокою вас так рано. Я действительно хочу вам кое-что сказать.

Мне не о чем разговаривать с наставницей.

Холодно усмехнувшись, Алан прошёл мимо неё. Если она сейчас ничего не предпримет, то не ясно, когда снова увидится с ним. Ришель настолько нервничала, что неосознанно потянулась и схватила Алана за левую руку.

Подождите, уделите мне совсем немного времени.

Ыгх.

С болезненным стоном Алан содрогнулся всем телом. Ришель от удивления отпустила его руку.

Что с вами… Боже!

Прикрытая рубашкой повязка вокруг левой руки Алана доходила до запястья. Было ясно, что он серьёзно ранен. Ришель поспешно встала перед юношей.

Это рана. Вы были ранены в тот день?

Какое твоё дело? Не лезь, куда не надо.

Как я так могу?! Вы были ранены, когда спасали нас… Вы, вы правильно обработали рану? Вы можете показать мне…

Убери!

Алан сильно хлопнул Ришель по руке. Ришель безучастно сжала тыльную сторону ладони, которая начала распухать. Резко тряхнув плечами, Алан холодно усмехнулся:

Какой смысл смотреть? Ты можешь что-нибудь сделать, помимо того, чтобы причитать, как идиотка?

По крайней мере, я могу помочь вам правильно обработать рану, чтобы она не загноилась.

Алан Отис молча уставился на неё. Ришель не растерялась и посмотрела в его голубые глаза. Она не хотела хоть как-то реагировать на слова, которые были брошены, чтобы нарочно ранить. Некоторое время они смотрели друг на друга. В конце концов, Алан Отис отвёл взгляд первым. Он вздохнул и провёл рукой по волосам.

Рана уже обработана. Эту повязку наложил Роджерс Уолтер.

Ах.

Роджерс, должно быть, отправился спасать Алана. Она испытала некоторое облегчение, вспомнив о том, кто, кажется, был знаком с аномалиями особняка лучше, чем кто-либо другой. Затем она внезапно почувствовала горечь. Как можно доверять Роджерсу и одновременно сомневаться в нём? Это было комично.

Между ними возникла неловкость. Растирая шею, Алан спросил:

Так в чём дело?

Вы собираетесь выслушать меня?

Рассказывай уже скорее.

Ришель задумалась. Правило Бертранда советовало не говорить об аномалиях в особняке. Поэтому она хорошенько подумала, как изложить свою мысль.

Тяжело сглотнув, Ришель заговорила:

Я думаю о кое-чём последние пару месяцев. Такое ощущение, что сотрудники Бертранда невероятно равнодушны к семье, которой они служат.

Что?

Но была одна девушка, которая очень заботилась обо мне. Однако недавно я узнала, что её контракт был досрочно расторгнут, и она уехала.

— …

Он, должно быть, понял, о чём она говорила. Выражение лица Алана ожесточилось. Ришель сделала небольшой глубокий вдох и продолжила:

Девушка благополучно вернулась в свой родной город?

Ушла очень далеко отсюда.

Понятно.

Как и ожидалось, Бекки Дастин больше не была человеком от мира сего. Отвращение и страх усилились. Ришель сжала свои окоченевшие руки и подавила тошноту. Времени на шок не было. Если она удостоверилась, что в особняке умирают люди, то должна была как можно скорее вывезти близнецов.

На самом деле я не думаю, что Бертранд – подходящее место для воспитания маленьких детей. Так почему бы не отправить ваших младших брата и сестру в школу-интернат? Я была бы признательна, если бы мистер Отис согласился поехать с ними в качестве сопровождающего…

Погоди, — перебил Ришель Алан.

Его лицо исказилось.

Что-что я услышал? Школа-интернат? Эй, наставница, я ведь ясно дал понять, что тебе не нужно лезть не в своё дело.

Как я могу это сделать, когда я их наставница? — спокойно ответила Ришель.

 Алан широко открыл рот, словно собирался закричать, но затем его лицо застыло в испуге.

Имей в виду, такие любопытные люди, как ты, умирают первыми.

Не привязывайся эмоционально к Бертранду. Ничто из того, что здесь происходит, не имеет к тебе никакого отношения. Так что никуда не суйся. Просто тихо живи, а как только контракт закончится, убирайся отсюда и не оглядывайся.

Мистер Отис…

Ты ничего не можешь сделать. Ничего.

Алан Отис повернулся, не задержавшись ни на секунду. Массивная дверь кабинета с громким стуком захлопнулась, и Ришель холодно посмотрела на неё. Этих слов было достаточно, чтобы заставить её шею напрячься, но она не рассердилась.

Может быть, это потому, что она увидела глубокое отчаяние на лице этого юноши?

Алан Отис…

Если он с таким отчаянным лицом человека, которому необходима помощь, хочет, чтобы она не лезла в дела особняка, то она так и сделает.

Ришель молча повернулась. Ей не удалось убедить Алана, так что нужно было найти другой способ спасти троих отпрысков Отисов.

 

* * *

 

— Какой сегодня хороший день для чаепития с наставницей Ховард, радостно сказала мадам Отис. Её голос был звонкий, похожий на щебет маленькой птички.

Ришель ответила лёгкой улыбкой и нервно потёрла ручку чашки.

Общение с мадам Отис лицом к лицу всегда было напряжённым. Однако это неизбежно. В любом случае жизнь братьев и сестры Отис находилась в руках их родительницы, мадам Отис. Какой бы ни была тайна особняка, однажды она всплывет на поверхность.

Я впервые пригласила вас в эту гостиную? Мне о многом хочется вам рассказать. Этот стол был изготовлен двести лет назад мастером, который отвечал за мебель королевской семьи…

Сегодня мадам Отис снова рассказывала о богатстве Отисов. Ришель кивала и сдержанно отвечала.

Как начать разговор об этом?

Мадам Отис крайне неохотно говорила о своих детях. Но Ришель хотела завести речь об их отъезде, так что она должна быть довольна?

Ришель поставил чашку и осторожно начала говорить:

Это такой красивый особняк, и очень жаль, что он тихо спит.

Спит?

Я подумала о том, что было бы неплохо показать Бертранд большему количеству людей.

Большему количеству людей?

Лицо мадам Отис, розовое от волнения, побледнело. Безжалостно смяв своё дорогое платье, она говорила так, словно её сейчас стошнит:

Никаких гостей. Это исключено.

Хм, но ради детей, которые в будущем будут появляться в обществе…

В обществе? Ха-ха!

Мадам Отис цинично скривила губы. Лицо, искажённое смирением и враждебностью, очень напоминало Алана Отиса.

Верно. Алан в конце концов попадёт в светское общество. Но я никак не могу на это повлиять. Всё зависит от этого мужчины.

Я… мадам Отис.

И вы хотите показать их обществу?

Мадам Отис, которую затрясло как от удара молнии, вскочила со своего места. Чашка из её рук упала на ковёр, испачкав подол платья. Мадам Отис, не обращая на это внимания, схватилась за волосы.

Отвратительно! Отвратительно! Эти ужасные твари должны быть заперты в особняке и гнить тут до смерти!

Мадам Отис! Успокойтесь!

Ришель была ошеломлена. Когда-то Отисы были гармоничным семейством, в котором все глубоко друг друга любили. А теперь дети мерзкие и ужасные. Отвратительные. И заслуживают сгнить до смерти.

Что случилось с Отисами? Что заставило вести себя так?

Ришель схватила сходящую с ума мадам Отис за руку. Слова, которые она мысленно подбирала, вырвались наружу в спешке:

Я понимаю, что мадам Отис страдает из-за своих детей. Так почему бы им не держаться от вас на дальнем расстоянии? Отправьте мисс Пенни и молодого мастера Ниро в школу-интернат. Позвольте мне помочь вам с этим. Хорошо?

Не знаю. Не знаю. Я ничего не могу сделать. Нужно получить у него разрешение!

Разрешение от кого… Ыгх. Вы имеете в виду мистера Отиса?

Пытаясь успокоить мадам Отис, она произнесла эти слова без какого-либо подтекста. Возможно, это было потому, что она всё время думала о местонахождении мистера Отиса.

Отис…

Она бы никогда не подумала, что единственный брошенный ею бессмысленный вопрос вызовет такую реакцию.

http://tl.rulate.ru/book/102689/4523568

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь