Готовый перевод Harry Potter and the Orb of Exuberance / Гарри поттер и шар изобилия: Глава 4. Правосудие для Сириуса

Роджер вернулся в Суррей в Британской Колумбии вместе с Гарри. Хотя он быстро привязался к малышу, он был несколько разочарован тем, что не смог осуществить свою мечту - преподавать Защиту от темных искусств. Это было, конечно, горько-сладкое событие, но он скрепя сердце знал, что Фонтейн разрешит ему однажды вернуться в Илверморни и снова преподавать. А что касается его старого друга Сириуса, то он никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным... Он мог бы также помогать Минерве очистить имя отпрыска Блэков и найти настоящего преступника. Он снова посмотрел на Гарри и улыбнулся крошечному ребёнку, который крепко спал и не подозревал обо всём, что происходило в последнее время.

Он зевнул и вытянул руки так далеко, как только мог в тесном купе. Ровное гудение метро и спокойное дыхание Гарри погрузили Роджера в транс, и он, постепенно теряя сознание, погрузился в сон... Это был самый спокойный сон за последнее время.

Следующие несколько лет Роджер и Ронда делали все возможное, чтобы воспитать Гарри так, как хотели Лили и Джеймс... Несмотря на ограниченные финансы - обещанной стипендии хватало на самое необходимое, но не на многое другое, - они старались, чтобы Гарри никогда не оставался без средств к существованию. Роджеру было труднее, чем Ронде, ведь ему пришлось привыкать к почти безмагическому образу жизни, но он делал все, что мог. Он изо всех сил старался приспособиться к канадской культуре, которая в чем-то была похожа на британскую, но в чем-то сильно отличалась.

Магглы-канадцы, как он заметил, были почти неестественно одержимы игрой с клюшкой и шайбой на льду... хоккеем, вспомнил он. Он даже постарался купить пару коньков и клюшку на шестой день рождения Гарри и брал его с собой на каток в осенне-зимние месяцы, чтобы тот мог потренироваться и, возможно, даже подружиться с другими детьми.

Однажды субботним днем в конце октября Роджер взял Гарри на каток, чтобы тот мог попрактиковаться в бросках. Гарри прекрасно владел шайбой и клюшкой и мог точно забросить шайбу в сетку с расстояния в сорок футов от ворот. Его мощные броски даже привлекли внимание высокого, грузного мужчины средних лет, который давал указания группе мальчиков постарше, возможно, восьми или девяти лет.

Высокий мужчина подошел к Роджеру и Гарри и присвистнул в недоумении. "Ваш ребенок... у него чертовски хорошие шансы. Ему сколько, шесть? Семь? Он бьет сильнее, чем большинство моих девятилетних детей, да еще и с большей точностью!" Он протянул руку в сторону Роджера. "Стив Батлер. Я тренер юниорской лиги, и думаю, можно с уверенностью сказать, что у вашего мальчика есть потенциал".

Роджер кивнул, принимая рукопожатие. "Роджер Вудворд. Гарри всего шесть лет, и он тренируется всего пару недель. Кажется, он просто прирожденный игрок с палкой в руках..."

Стив рассмеялся. "Я скажу. Вот что я тебе скажу, Роджер, ты должен продолжать приводить его сюда, на этот каток, и пусть он делает свое дело. Я не могу взять его в команду в этом году, потому что в ней играют только семилетние дети - без исключений, - но я бы с удовольствием отточил его мастерство в следующем году, если бы ты позволил мне. С опытным тренером, который будет его направлять, он станет потрясающим игроком".

Роджер посмотрел на Стива и ухмыльнулся. "Думаю, тебе стоит спросить Гарри". Он повернулся к мальчику, который ухмылялся от уха до уха. "Ты бы хотел, чтобы мистер Стив тренировал тебя в следующем году? Он считает, что ты можешь стать очень хорошим хоккеистом..."

"Вы хотите сказать, что я действительно буду играть в команде, дядя Роджер?" взволнованно спросил Гарри. "По-настоящему?"

"В самом деле", - усмехнулся Роджер. "А пока просто продолжай отбивать шайбу, как ты это делал. Ты действительно умеешь забрасывать шайбу в сетку".

Когда Гарри и Роджер вернулись вечером в свою квартиру, их ужин прервал шум, доносившийся из окна кухни. Когда Ронда встала, чтобы открыть окно и посмотреть, что там за шум, туда влетела большая пятнистая сова, заставив Ронду вскрикнуть. Хотя сова застала Роджера врасплох, он, по крайней мере, не испугался. "Все в порядке, Ронда, - спокойно сказал он, беря в руки аккуратно завернутый пергамент.

"Я никогда не привыкну к этим сумасшедшим птицам", - ворчала Ронда. "Если они такие умные, почему они не могут просто постучать во входную дверь?"

"Потому что они не улетят, пока не убедятся, что дошли до адресата", - невозмутимо ответил Роджер. Он развернул записку и прочитал ее содержание.

"Суббота, 18 октября 1986 года

Прошло слишком много времени, Роджер. Я просто хотел написать тебе и сообщить, что после четырех с половиной лет вечных мучений в Азкабане я наконец-то стал свободным человеком. Благодаря настойчивости таких друзей и союзников, как ты, было получено достаточно доказательств, чтобы мое имя было очищено. Я коротаю время, не переставая думать о Гарри.

Кстати, если вы не против, я бы хотел приехать в Суррей и навестить своего крестника во время каникул. Попробую привезти для него рождественский подарок. Я обязательно расскажу вам больше из своей истории, когда приеду.

Искренне ваш,

Сириус".

ТХУД!

Ронда задохнулась, увидев, как ее муж упал со своего места, едва не ударившись головой о кухонную плитку. "Роджер! Ты в порядке? Поговори со мной!"

Роджер поднялся на ноги и посмотрел на свою не менее ошеломленную жену. "Да, кажется, да..." Он потер плечо, затем улыбнулся жене. "Это хорошие новости, обещаю".

Ронда наклонила голову. "Когда ты упал со стула, я подумала, что ты раскроил себе череп".

Все еще улыбаясь, Роджер пояснил. "Это от Сириуса Блэка, моего старого друга из Хогвартса. Он наконец-то вышел из тюрьмы... с его имени сняли все обвинения".

Ронда выдохнула с облегчением. "Это очень хорошие новости, дорогая. Я рада слышать, что невиновность твоего друга доказана... А теперь он сказал, кто виновен в преступлении, в котором его обвиняли?"

"Не сказал", - пробормотал Роджер. "Но я подозреваю, что он знает гораздо больше, чем рассказал мне до сих пор". Его лицо просветлело, и он заулыбался, как бывший школьник. "Что еще лучше, так это то, что он хочет приехать к нам на Рождество. Он очень хочет увидеться с Харе... он говорит, что хочет привезти ему подарок".

"Думаю, у меня нет проблем с тем, что он хочет увидеть своего крестника", - призналась Ронда. "Он не сказал, как долго пробудет здесь? У нас не так много лишней комнаты, и у нас достаточно еды, чтобы прокормить двух взрослых и маленького ребенка".

Роджер покачал головой. "Он не сказал, но он же Блэк... даже если он не совсем в ладах с остальными членами семьи, он все равно слишком горд, чтобы мыкать".

"Да, я припоминаю, что его лишили наследства за то, что он вступил в ваш Орден Плебеев или как он там назывался..."

"Феникс", - усмехнулся Роджер. "И да, его действительно лишили наследства. Его, а также его кузину Андромеду. Ни один из них не купился на бредни о "превосходстве крови", которыми жили и дышали практически все остальные Блэки".

"Вы и ваши друзья-маги отстали от остального мира на пятьсот лет", - простонала Ронда. "Вы все думаете, что вы такие просвещенные, а на самом деле вы такие провинциальные и мелочные".

Роджер захихикал. "Ты проповедуешь хору, дорогая". Он поцеловал ее в щеку.

В канун Рождества в Большом Ванкувере было прохладно и туманно, что не располагало к путешествиям. Температура воздуха была едва выше нуля, и холодный моросящий дождь грозил превратиться в лед. Однако предчувствие не помешало Сириусу Блэку нанести Вудвардам долгожданный визит.

Под видом черной, немного мучнистой собаки он отправился на поиски дома 57 по Скайларк Плейс, пробираясь по улицам Суррея. Около четверти восьмого вечера он наконец нашел нужную улицу, проходя мимо ряда за рядом маленьких, причудливых таунхаусов. Убедившись, что нашел нужный адрес, он нашел подходящий куст, чтобы вернуться в человеческий облик.

Когда Роджер услышал отчетливый стук во входную дверь, он не был полностью готов к тому, что предстанет перед ним, когда он отодвинет засов и повернет ручку. Он знал, что этот человек - Сириус, но выглядел он так... по-другому. Сириус казался таким измождённым и хрупким, словно тень того самоуверенного парня, которого он знал со времён учёбы в Хогвартсе. Сириус выглядел так, будто весил едва ли сто фунтов, а его темно-каштановые волосы и борода были всклокоченными и неухоженными.

Друзья обнялись так, словно не виделись много лет - так оно и было на самом деле. Роджер пригласил Сириуса в гостиную и предложил ему чашку горячего чая, которую Сириус с благодарностью принял.

"Судя по тому, как ты на меня смотрел, - усмехнулся Сириус, - ты меня едва узнал". Он снова захихикал. "Если ты думаешь, что я плохо выгляжу сейчас, то видел бы ты меня три месяца назад, когда я узнал, что стал свободным человеком. С тех пор я прибавил в весе примерно полстоуна". Он жестом указал на Ронду. "Прошла целая вечность, Ронда. Надеюсь, ты держишь старика Роджа в узде?"

"Да, хотя это, конечно, не всегда было легко", - ответила Ронда с ухмылкой. "Он определенно немного повзрослел с тех пор, как вы вдвоем гуляли по Худвинсу..."

"Хогвартс", - поправили Сириус и Роджер с искренним смехом.

Ронда закатила глаза. "Неважно. Во всяком случае, я рада слышать, что вас признали невиновными в тех ужасных преступлениях. Роджер ни на секунду не поверил, что ты можешь быть ответственным за лишение жизни невинных людей..."

"Четыре с половиной года ада", - стонал Сириус. Затем он ухмыльнулся. "Примерно через полгода после того, как меня бросили в эту чертову камеру, старушка МакГонагалл и Ремус пришли выслушать мою версию истории. Они сказали, что у меня все еще есть друзья и что они сделают все возможное, чтобы добиться суда, который я должен был получить". Его глаза сузились до зловещих щелей. "Ты никогда не поверишь, кто в этом виноват, Родж".

Роджер скривил лицо. "И кто же?"

Сириус со стыдом повесил голову. "Питер. Питер Петтигрю".

"Питер стоял за убийствами?" прорычал Роджер. "Если бы он еще не был мертв, я бы с удовольствием вцепился ему в горло и выжал из него жизнь..."

"Я не думаю, что он мертв, Роджер", - сказал Сириус голосом, который был едва ли больше, чем шепот. "Я думаю, он инсценировал свою смерть".

"Почему ты так думаешь?" - спросила Ронда, которую необъяснимым образом увлекла эта история.

"Он Слизерин в гриффиндорской одежде..." Сириус уважительным жестом указал на Ронду. "Я знаю, что для тебя это мало что значит, но Слизерин - это самосохранение". Он сердито покачал головой. "Это меня раздражает... Ты, Джеймс, Ремус и я - все бы умерли за него, без сомнения".

"Так какие же улики в итоге оправдали ваше имя?" - спросил Роджер. "Конечно, им нужно было что-то весомое, чтобы доказать твою невиновность".

Сириус потянулся в карман пальто и достал кусок дерева. "Палочка Питера была уничтожена во время взрыва. К счастью, ДМЛЭ удалось найти достаточно большой кусок для проверки, и выяснилось, что он наложил несколько Непростительных не задолго до этого прискорбного инцидента, не говоря уже о том, что они отследили само проклятие до фрагмента палочки". Он ухмыльнулся. "Моя уже хранилась в ДМЛЭ, так что они смогли проверить ее для сравнения... разумеется, все оказалось чисто".

Роджер кивнул. "Это все хорошо, но куда, по-твоему, мог деться Питер, если ты считаешь, что он жив и скрывается?"

Сириус вздохнул. "Как и у меня, у него незарегистрированный Анимаг... но в крысиной форме. Он может быть буквально где угодно... даже в Северной Америке. Я думаю, что он хочет закончить работу... он хочет, чтобы ты, я и Ремус были мертвы... и, как бы больно мне ни было это говорить, Гарри тоже".

Сердце Роджера заколотилось, на лбу выступили капельки пота. "Но Гарри привезли сюда специально для его защиты... и здесь нет кровных магов, которые могли бы его защитить".

"Я думаю, что Гарри будет лучше в Канаде", - признал Сириус. "Но, несмотря ни на что, ты просто оттягиваешь неизбежное. Питер знает, что не сможет сравниться с Гарри, когда тот станет полностью обученным волшебником, и не собирается упускать ни единого шанса, чтобы это стало реальностью. Скорее всего, он прячется в своей крысиной форме, выжидая время, пока не представится возможность расправиться с остальными. Это просто вопрос времени, когда он узнает, что Гарри в Северной Америке, если он еще не знает об этом".

Его лицо снова просветлело. "Из других новостей: Бартемиус Крауч Старший был приговорен к пожизненному заключению в Азкабане по обвинению в коррупции. Насколько я понял, также существует движение за отстранение министра Фаджа от должности за некомпетентное руководство..."

"Приятно слышать", - искренне ответил Роджер. "Магической Британии в любом случае будет лучше без этих двоих. А кем бы они заменили Фаджа?"

Сириус усмехнулся. "Ходят слухи, что они хотят, чтобы эту должность занял Альбус Дамблдор, хотя я не думаю, что он этого хочет. В реальности я думаю, что это будет глава ДМЛЭ, Амелия Боунс. Она хорошо управляет кораблем и не терпит лишнего дерьма".

"Амелия - хороший выбор", - согласился Роджер. "А насчет Дамблдора ты, наверное, прав. Не думаю, что он плохо справится, но, похоже, ему не нравится политика. По своей сути он педагог".

"Совершенно верно", - сказал Сириус. "Так, а где же маленький Пронглет? Я не видел его несколько лет... и я надеюсь, что ему понравится этот подарок, хотя сейчас он, наверное, слишком велик для него".

Ронда ухмыльнулась и позвала Гарри. "Гарри? В гостиной очень важный гость, который хочет тебя видеть..."

Шестилетний Гарри Поттер бросился из своей спальни в гостиную и практически застыл на месте, увидев невысокую фигуру своего крестного отца.

"Сто лет тебя не видел, пупс", - сказал Сириус с огромной ухмылкой. "Это я, твой крестный, Сириус Блэк. Мы с твоим дядей Роджером давно знакомы. Ну же, Гарри. У меня есть кое-что для тебя".

Глаза Гарри не отрывались от лица Сириуса, пока он приближался к своему крестному отцу. Его выражение лица можно было назвать зачарованным. Его глаза стали еще больше, когда он увидел гладкое серебристое одеяние, которое Сириус достал из-за спины.

"Это очень, очень особенный плащ, детеныш. Когда-то он принадлежал твоему отцу, Джеймсу. Он бы хотел, чтобы она была у тебя... Сейчас она, пожалуй, великовата для тебя, но через пару лет, думаю, ты будешь достаточно большим, чтобы носить ее".

Ронда справедливо предположила, что вещь волшебная, и забрала плащ у Сириуса, прежде чем Гарри успел его примерить. "Спасибо за чудесный подарок, Сириус", - сказала она сладким голосом, а затем повернулась к Гарри. "Как сказал твой крестный, ты сможешь носить его, когда немного подрастешь. А пока я положу его в надежное место, чтобы он не порвался и не испачкался".

Гарри бросил на приемную мать недоверчивый взгляд. "Но тетя Ронда", - запротестовал он.

"Никаких "но", Гарри", - промурлыкала Ронда. "Когда-нибудь у тебя будет шанс попробовать, но это будет не сегодня. Конец дискуссии". Гарри начал дуться, но Ронда бросила на него быстрый взгляд, и он отвел глаза и посмотрел на своего крестного.

"Так... как мне тебя называть?" Гарри спросил Сириуса с проникновенными зелеными глазами. "Крестный отец - это слишком... не знаю... прилично".

Сириус хихикнул. "Сириус - это хорошо, или, если хочешь прозвище, Падфут. Я пользовался этим прозвищем, когда учился в школе".

Гарри улыбнулся. "Падфут... Мне нравится".

"Думаю, тогда все решено", - усмехнулся Роджер.

"Итак, Падфут, ты останешься с нами?" спросил Гарри с надеждой в голосе.

Сириус печально покачал головой. "Боюсь, что нет, пупс. Но вот что я тебе обещаю... теперь ты будешь видеть меня гораздо чаще. Думаю, я смогу привыкнуть к Западной Канаде..."

http://tl.rulate.ru/book/102685/3645067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь