Готовый перевод Harry Potter: Hello the Dark Lord / Гарри Поттер: Здравствуй, Темный Лорд: Глава 3

Взглянув на письмо, лежащее перед ним, Цинь Вэйцзе, вероятно, осознал своё положение в этом новом мире.

Он понял, что окружающая его реальность отличается от той, в которой он проживал прежнюю жизнь. Хотя исторические параллели оставались неизменными, существовал таинственный мир, скрытый за знакомыми историческими мотивами, мир, который наука объяснить не в силах.

Цинь Вэйцзе оказался на пороге загадочного мира чародеев, магии и волшебных существ.

К тому времени Цинь Вэйцзе уже убедился, что 80% его материнской семьи состояли из чародеев, а его дедушка на 80% был старым волшебником.

«Стану ли я следующим Гарри Поттером? Какое счастье быть поклонником оригинальной книги! Но как жаль... Я так и не прочитал её полностью!»

Перед Цинь Вэйцзе встал озадачивающий вопрос.

В его прошлой жизни романы о Гарри Поттере пользовались огромной популярностью, однако из-за длительного времени их создания Цинь Вэйцзе успел прочесть лишь одну или две книги.

Этот фильм, безусловно, представляет собой произведение высокого качества, однако его потенциал утрачен, особенно учитывая, что сюжет был сильно укорочен, и его события разворачиваются в прекрасной эпохе 1990-х.

Факты доказали, что Цинь Вэйцзе не судьба получить выгоду от сюжетных поворотов через пятьдесят лет.

"Кажется, помимо моего происхождения из Семьи Благосостояния, мое путешествие во времени не приносит никакой пользы. Где Голдфингер? Где система? И что насчет моего дедушки? Мы все еще находимся во времена Второй мировой войны. Это вызывает определенные сложности, чтобы сказать мягко. Возможно, стоит подумать о переоценке своей ситуации."

Самым горьким уроком для этого временного путешественника было то, что он вернулся в мир, который казался ему знакомым, но не смог восстановить детали своей предыдущей жизни...

Теперь Цинь Вэйцзе способен делать только один шаг за раз. Хотя его знание сюжета было невелико, он всё же обладал определенным пониманием событий, которое, возможно, пригодится ему.

Спустя десять минут ожидания, Цинь Вэйцзе внезапно услышал загадочный шум, исходящий из угла поблизости.

Хотя звук был слабым, он напоминал взрыв.

Этот звук казался так, как будто воздух был разорван на куски, и описание его можно было сравнить с легендарным звуком "разрушения неба" из китайских боевых искусств - один звук, и тишина.

Цинь Вэйцзе повернулся в сторону источника звука, и через мгновение вышел высокий мужчина европейской наружности, возрастом от сорока до пятидесяти лет, с длинными каштановыми волосами и ухоженной бородой. Его внешность сочетала в себе элегантность, выраженную в пурпурно-красном бархатном костюме, и выдающуюся осанку, что было свойственно типичному стилю британского джентльмена.

Согласно содержанию только что полученного сообщения, перед ним стоял легендарный профессор Альбус Дамблдор.

"Прошу прощения за задержку, мистер Фоули", сказал Дамблдор, взглянув на Цинь Вэйцзе и, видя его молчание, добавил: "Извините за путаницу в обращении, ваш дедушка, по всей видимости, придумал это имя. Если вам удобнее, я могу обратиться к вам, мистер Цинь".

"Все в порядке, уважаемый профессор Дамблдор, будьте любезны, замедлите свой речевой темп. Мой английский, как вы знаете, оставляет желать лучшего."

Цинь Вэйцзе сморщил лоб в раздумье и долго колебался, прежде чем ответить. Ясно было, что барьер языка существенно мешает общению.

"Тогда давайте перейдем на китайский язык". Профессор Дамблдор заговорил на чистейшем китайском, что на время ошеломило Циня Вэйцзе.

"Вы действительно владеете китайским?"

"О, нет, это всего лишь небольшой фокус. Я использовал магию, чтобы временно заимствовать знания и воспоминания о китайском языке у моего друга". Дамблдор терпеливо и улыбаясь разъяснил.

"Магия настолько удобна, разве ее не следует изучать? Проще скопировать свои знания ученикам. Зачем вообще ходить в школу?"

На этот вопрос Цинь Вэйцзе профессор Дамблдор потерял улыбку и величественно произнес: "Мистер Фоули, ваши слова крайне опасны".

"Несмотря на удобство магии, есть вещь, о которой мы, маги, всегда должны помнить. Не стоит пытаться изменить законы мира. Знания, полученные через собственное обучение, оказываются наиболее крепкими, поскольку они соответствуют этим законам".

Цинь Вэйцзе слегка сморщил брови: "Но вы только что явно нарушили эти самые правила с помощью магии, не так ли?"

"Нет, я не нарушил правила, а лишь временно обошел их ограничения".

"Я все еще не понимаю".

"Мистер Фоули, как я уже говорил, я использовал магию для временного заимствования знаний у друга. Эти заимствованные знания ограничены временем. Чем дольше вы используете чужие знания, тем больше магической энергии тратится. Таким образом, я не изменил правил мира, а лишь временно обошел их, и цена за это — значительное количество магии". Дамблдор объяснил.

"Магическая энергия?" Цинь Вэйцзе продолжал расспрашивать, надеясь на ответ.

Однако Дамблдор, очевидно, не желал стоять без дела на обочине дороги, и, похлопав Циня Вэйцзе по плечу, сказал: "Если вы не возражаете, давайте продолжим нашу беседу в движении".

Цинь Вэйцзе согласился и последовал за профессором Дамблдором.

"То, что вы сегодня спрашивали, связано с основами теории магии. Вы изучите это в школе в будущем, но это не помешает мне рассказать вам об этом уже сейчас".

Проникнутый вдумчивостью и терпением, Дамблдор воплощает свою образовательную философию, рожденную пятьдесят лет назад. Эта философия отражает его глубокую искренность и доброту по отношению к ученикам, несмотря на его мудрость и сложный характер.

«Важнейшее из всего – помните: магия может временно уклоняться от правил, но нельзя пытаться изменять их. Это – основополагающий закон магии, который должен быть всегда на уме», – наставлял Дамблдор.

Цинь Вэйцзе, внимательно слушая, воспринял эти слова с должным серьезом.

В Даоцзине говорится: познание постоянства – это просветление, а непонимание его ведет к заблуждениям. Дамблдор, касаясь основ магического мира, подчеркивал важность этих правил, и Цинь Вэйцзе не посмел бы их игнорировать, даже если бы они казались очевидными.

Длительная жизнь в даосских учениях привела Цинь Вэйцзе к формированию философии, где стремление к благополучию и избегание зла являются основными принципами.

«Второе важное правило: чем значительнее последствия использования магии для уклонения от природных законов, тем выше цена, которую придется заплатить», – продолжал Дамблдор.

В один момент он достал волшебную палочку и махнул ей перед Цинь Вэйцзе. Мягкий свет озарил его, и мгновенно с него исчезли пятна и грязь, а также ощущение нечистоты.

Цинь Вэйцзе, из грязного мальчишки преобразившийся в аккуратного юношу, не мог не удивиться чудесам магии.

«Теперь выглядишь намного лучше», – с улыбкой сказал Дамблдор, ласково погладив его по голове. «Такое заклинание мало истощает мои магические силы, поскольку такой же эффект можно добиться трудом. Последствия предсказуемы, и нет серьезного нарушения природных законов, поэтому цена за него невелика».

«Но использование магии для временного заимствования знаний китайского языка, даже на один день, истощило почти пятую часть моих сил. Если бы я изучал эти знания самостоятельно, потребовалось бы гораздо больше времени. Таковы правила», – заключил он.

Используя магию, я обошёл установленные правила и в одно мгновение преодолел огромную временную пропасть, равносильную нарушению законов природы, за что, неизбежно, пришлось заплатить соразмерную цену. Понимаете ли вы это?

"По сути, я осознаю, что между магией и законами природы существует некий баланс - закон сохранения энергии и принцип эквивалентности. Чем глубже магическое воздействие, тем сильнее оно влияет на природные законы. Таким образом, соответствующая магическая сила должна быть предложена в качестве платы. Таково моё понимание. Верно ли это, профессор?

Несмотря на двадцатилетний культурный опыт в прошлой жизни, Цинь Вэйцзе оставался достаточно уверен в своих учебных способностях. И факты подтвердили, что его понимание осталось на месте.

"О, вы настоящий талант, значительно превосходящий своих ровесников. Вы весьма точно описали основы магической теории," с удивлением и одобрением сказал профессор Дамблдор, продолжая свою мысль.

"Однако следует учесть ещё один нюанс: цена эквивалентного обмена не ограничивается только магической силой. Магическая сила - ключ к миру волшебства, но это не всё, что есть в магии. Иногда мы, маги, стремимся обойти установленные правила, но возможности для этого немногочисленны. В таких случаях мы используем иные ресурсы для обмена на большее количество магической силы.

"Например, если я хочу превратиться в кого-то вроде вас, это потребует не только глубоких знаний в области преобразования, но и значительного количества магической силы. Но даже если у большинства магов достаточно магической силы, осуществить такое превращение сложно... Знания в области трансформации углублены, поэтому нам приходится прибегать к знаниям о зельеварении. Используя некоторые магические эликсиры и магию в качестве направляющей, мы можем создать специальный состав, который позволит человеку на короткое время стать похожим на другого.

"На первый взгляд может показаться, что такой состав нарушает железный закон, о котором мы говорили ранее, но на самом деле мы используем соответствующие предметы в качестве платы, формируя тем самым другой вид эквивалентного обмена. Такова магия: она не просто магическая сила, а широкий массив знаний, связанных с магической силой."

Было ясно, что эти джентльмены обладают несравненной мастерской квалификацией в своих сферах. Используя различные инструменты для установления равновесия эквивалентного обмена, они раскрывали необъятные горизонты отраслевых магических дисциплин. В эпоху, когда магия соседствует с наукой, мудро было бы обратиться к научным истинам...

Сегодняшняя встреча Цинь Вэйцзе с Дамблдором пронизана глубоким смыслом.

Вспоминая прежнюю жизнь, когда он смотрел фильмы о Гарри Поттере, у Цинь Вэйцзе возникали сомнения. Волшебный мир казался местом, где магия творилась беспрепятственно, а каждое заклинание было изощреннее предыдущего.

Тогда Цинь Вэйцзе задумался: если магия так беззаботна, не мог бы ли Волан-де-Морт с легкостью призвать ядерное оружие из арсеналов бывшего Советского Союза, не сметя ли при этом Шотландское нагорье с лица земли?

http://tl.rulate.ru/book/102630/3573875

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь