Готовый перевод Harry Potter and Shafik / Гарри Поттер и Шафик: Глава 36 Боггарт

Самая долгожданная первая сессия нового семестра - Защита от темных искусств - наконец-то наступила. Но после бури наступает радуга, и студентам приходится снова идти на урок Зелий!

Класс по-прежнему находился в темном и холодном подвале, а профессором был все тот же жирный Северус Снейп с вороно-черными волосами.

Снейп был главой дома Слизерин, и при обычных обстоятельствах приоритет всегда отдавался студентам этого дома. Сегодня они работали над новым зельем: уменьшающим раствором. Рецепт: Корень маргаритки (измельченный), сморщенная фига (очищенная), гусеница (тонко нарезанная), капля крысиной желчи, сок пиявки. (Если вам интересно, вы можете сделать это сами. Крестный Снейп по-прежнему смотрел на троицу Гарри орлиными глазами. Невилл рядом с ним резал материалы дрожащей правой рукой, и Невилл был в беде. Невилл всегда нервничал на Зельях; Зелья были его худшим предметом, а так как он боялся Снейпа, все было в десять раз хуже. Его зелье, которое должно было быть ярко-зеленым, превратилось в... "Оранжевое, Лонгботтом", - сказал Снейп, отхлебнув немного из ложки, чтобы все могли видеть, как оно плещется в котле. "Оранжевый. Скажи мне, мальчик, что-то проникло в твой толстый череп? Разве ты не слышал, как я сказал, что достаточно капнуть каплю крысиной желчи? Разве я не видел, как я сказал, что достаточно небольшого сока пиявки? Как мне объяснить тебе это, Лонгботтом?"

Лицо Начэна стало розовым, его трясло. Казалось, он вот-вот расплачется.

"Профессор, могу я помочь ему исправить это?" сказала Дафна.

"Послушайте, это отличный ученик Слизерина. Слизерин очень хорош". Дафна подошла к Невиллу и шепотом объяснила ему правильный способ изготовления, одновременно подбадривая Невилла.

В этот момент Снейп воскликнул: "Вы уже должны были добавить все ингредиенты. Это зелье нужно будет сварить, прежде чем вы сможете его выпить; собирайтесь, пока оно варится, а потом мы поэкспериментируем с зельем Лонгботтома".

Крэбб и Гойл откровенно смеялись, глядя, как Невилл потеет и энергично помешивает зелье. Дафна давала ему указания уголками рта, чтобы Снейп не видел.

"Профессор, пожалуйста, объясните мне, почему вы всегда издеваетесь над Невиллом?" Гилберт отложил свою работу и вышел из-за спины.

"Возвращайтесь, мистер Шафик. Это не ваше дело".

"Не вернусь, сегодня ты должен дать мне объяснение".

"Ладно, Хилл, не стоит нарываться на неприятности с крестным отцом". Дафна поднялась и сказала.

"Я просто не могу этого вынести. Если тебе есть что сказать, просто скажи"."Ты грубый маленький..."

"Экспеллиармус". Палочка Снейпа снова была обезоружена.

"Выход из класса окончен". Снейп поднял палочку и исчез.

"Спасибо, Хилл". прошептал Невилл.

"Все в порядке, скажи мне, если в будущем что-то подобное повторится. А сейчас пойдем на Защиту от темных искусств, пойдем, Невилл!"

"Иногда Хилл действительно обладает гриффиндорскими чертами". сказала Гермиона Гарри Рону позже.

Класс Защиты от темных искусств.

Когда мы пришли в класс профессора Луху на первый урок Защиты от темных искусств, профессора Люпина там не было. Все сели, достали книги, перья и пергамент, и разговаривали, когда Луху наконец-то вошел в комнату. Люпин улыбнулся и поставил свой потрепанный чемодан на стол. Он был таким же потрепанным, как и в тот раз, когда приехал, но выглядел здоровее, чем в поезде, как будто съел несколько плотных порций.

"Добрый день", - сказал он. "Пожалуйста, положите все учебники обратно в сумку. Сегодня у нас практический урок, и все, что вам нужно, - это ваша палочка".

Весь класс убрал учебники обратно в сумки, а несколько студентов обменялись удивленными взглядами. У них никогда не было практического занятия по Защите от темных искусств, если не считать того памятного прошлогоднего, когда оригинальный учитель принес клетку с гоблинами и выпустил их на свободу.

"Ну что ж, - сказал профессор, видя, что все готовятся, - вы пойдете за мной?"

Смущенные, но заинтересованные, все встали и вышли из класса вместе с профессором Люпином. Он повел их по пустынному коридору и свернул за угол. Первым, что они увидели, был плут Пивз, парящий в воздухе вниз головой и засовывающий жвачку в ближайшую замочную скважину.

Только когда профессор Люпин оказался в двух футах от Пивза, он поднял голову, покрутил скрюченной ногой и пропел.

"Неуклюжий Люпин, - пел Пивз, - глупый Люпин, глупый Люпин..."

Пивз всегда был грубым и трудно управляемым, но к учителям он обычно относился с некоторым уважением. Все взгляды быстро обратились к профессору, чтобы посмотреть, как с ним обращаются; к их удивлению, он все еще улыбался.

"На твоем месте, Пивз, я бы убрал жвачку из замочной скважины", - весело сказал Люпин. "Мистер Филч не может войти и взять метлу".

Филч - смотритель Хогвартса, злой, невоспитанный волшебник, который всегда против студентов и против Пивза. Однако Пивз проигнорировал слова профессора Люпина и только громко надул мокрую малину.

Профессор Люпин слегка вздохнул и достал свою палочку.

"Это маленькое полезное заклинание", - сказал он, обращаясь к классу, - "Пожалуйста, посмотрите на него".

Он поднял палочку на высоту плеча, произнес "Вади Васи!" и направил на Пивза.

Маленький кусочек жевательной резинки вылетел из замочной скважины, как пуля, и попал прямо в левую ноздрю Пивза; Пивз тут же крутанулся в сторону и поднялся вверх, ругаясь на все лады. "Превосходно, сэр!" - изумленно произнес Дин Томас. "Спасибо, декан", - сказал профессор Люпин, снова убирая свою палочку. "Может, продолжим?" Они снова пошли дальше, и весь класс смотрел на потрёпанного профессора с большим уважением. Он вывел их во второй коридор и остановился прямо перед факультетской гостиной.

"Проходите, пожалуйста", - сказал профессор Люпин, открывая дверь и делая шаг назад.

Профессор Снейп сидел в низком кресле и оглядывался по сторонам, когда класс вошел. Его глаза были яркими, а на губах играла насмешливая улыбка. Профессор Люпин вошел и закрыл за собой дверь, когда Снейп сказал: "Не закрывайте ее, Люпин. Мне лучше не смотреть на это". Он встал и прошел мимо класса, его черная мантия плыла за ним. На крыльце он повернулся и сказал: "Люпин, возможно, никто не предупредил вас, но Невилл Лонгботтом учится в этом классе. Я советую вам не просить его делать ничего сложного, пока мисс Грейнджер не шепнет ему на ухо". Давать указания". Гарри бросил взгляд на Снейпа: не хватало еще, чтобы он издевался над Невиллом в собственном классе, не говоря уже о том, чтобы на глазах у других учителей.

Профессор Люпин поднял бровь.

"Я ожидал, что Невилл будет моим помощником на первом этапе операции", - сказал он. "Уверен, он справится". Лицо Невилла стало еще краснее, если это возможно. Губы Снейпа сжались, но он ушел, захлопнув дверь.

"Там не было ничего, кроме старого шкафа, в котором учителя хранили свои запасные мантии. Профессор Люпин подошёл к шкафу и замер. Шкаф вдруг затрясся и с грохотом ударился о стену.-78- "Не волнуйтесь". Профессор Люпин говорил спокойно, потому что в этот момент несколько учеников в испуге отпрыгнули назад. "Там боггарт". Невилл с ужасом в глазах смотрел на профессора Люпина, а Симус Финниган в страхе смотрел на трясущуюся ручку двери шкафа.

"Боггарты любят темные, замкнутые пространства, - говорит профессор Люпин, - шкафы, пустоты под кроватями, шкафы под раковинами... Однажды я наткнулся на одного, спрятанного в старых дедушкиных часах. Это было вчера. Переехав после обеда, я спросил у директора, может ли преподавательский состав оставить все как есть и дать моим второклассникам немного практики.

"Итак, первый вопрос, который мы должны себе задать, - что такое боггарт?"

"Это штука, меняющая форму", - сказала она. "Он может принимать любой образ, который, по его мнению, напугает нас больше всего".

"Итак, внутри шкафа. Боггарт, сидящий в темноте, еще не принял никакой формы. Он не знает, что напугает людей за дверью. Никто не знает, как выглядит боггарт, когда он один. Но когда я выпущу его на волю, он мгновенно превратится в то, чего каждый из нас боится больше всего".

"Это значит, - сказал профессор Луху, намеренно игнорируя легкий голос Невилла, выражающий ужас, - что у нас есть огромное преимущество перед боггартами еще до того, как мы начнем. Вы находите это У вас есть преимущество?

"Заклинание для отражения боггарта простое, но требует силы воли. Знаете, что действительно пугает боггарта, так это смех. Все, что вам нужно сделать, - это заставить его изобразить то, что вам кажется смешным.

"Давайте сначала произнесем это заклинание без палочки. Пожалуйста, скажите мне... смешно смешно!" "Смешно смешно!" - в унисон сказал класс. "Хорошо, - сказал профессор Люпин, - очень хорошо. Но, боюсь, это только самая легкая часть. Произнести заклинание недостаточно, вы знаете. Это зависит от тебя, Невилл". Шкаф снова задрожал, но не так сильно, как Невилл. Когда Невилл шагнул вперед, это было похоже на то, как если бы он шел на виселицу. "Итак, Невилл, - сказал профессор Люпин, - первое: скажи мне, чего ты боишься больше всего на свете?"

Губы Невилла зашевелились, но из них не вырвалось ни звука. "Невилл не расслышал, прости, Невилл", - весело сказал профессор Люпин. Начэн с нетерпением огляделся по сторонам, словно умоляя кого-то помочь ему, и сказал низким шепотом: "Профессора Снейпа". Почти все засмеялись, даже сам Невилл извиняюще ухмыльнулся. Профессор Люпин, однако, казалось, глубоко задумался.

"Профессор Снейп... Невилл, я полагаю, вы живете со своей бабушкой?"

"О - да", - нервно ответил Невилл, - "но я не хочу иметь такого боггарта, как она".

"Нет, нет, вы меня не поняли", - сказал профессор Люпин, теперь уже улыбаясь. "Я не знаю. Не могли бы вы рассказать нам, что обычно носила ваша бабушка?"

Невилл, казалось, опешил, но сказал: "Она всегда носит одну и ту же шляпу. Высокую такую, со старым чучелом стервятника на макушке. И длинное платье зеленого цвета, обычно... Иногда я надеваю шарф из лисьего меха".

"А сумочки?" Профессор Люпин поощрил его продолжать.

"Большой красный саквояж", - сказал Невилл.

"Хорошо, - сказал профессор Люпин, - можешь ли ты описать одежду во всех подробностях, Невилл? Можете ли вы мысленно увидеть одежду?"

"Да", - тупо ответил Невилл, видимо, не понимая, что произойдет дальше.

"К тому времени, когда боггарт выскочит из шкафа, Невилл, и увидит тебя, он примет облик профессора Снейпа, - сказал Люпин. Возьми - и крикни "смешно смешно" - и постарайся сосредоточиться, думая о бабушкиной одежде. Если все пройдет хорошо, профессор Боггарт Снейп будет вынужден превратиться в чучело шляпы, человека в зеленом костюме и большой красный саквояж".

Весь класс засмеялся. Шкаф затрясся еще сильнее.

"Если Невиллу это удастся, этот боггарт может обратить свое внимание на каждого из вас по очереди". Профессор Люпин сказал: "Теперь, я надеюсь, каждый из вас уделит минутку и подумает о себе. Чего вы боитесь больше всего, и представьте, как вы можете заставить это выглядеть смешно..." В комнате стало тихо. Посмотрите вокруг. Многие студенты закрыли глаза, а Рон бормотал себе под нос: "Убери ему ноги". Гилберт знал, о чем говорит Рон: Самым страшным страхом Рона были пауки. Я знал это, так как в прошлом году меня напугал гигантский паук и я наложил в штаны в Запретном лесу.

"Все готовы?" - спросил профессор Люпин.

Все остальные кивнули и засучили рукава.

"Невилл, мы возвращаемся", - говорит профессор Люпин. "Давайте дадим вам поляну, хорошо? Я позову следующего человека. А теперь все вернитесь и дайте Невиллу освободить место..."

Все отступили к стене, оставив Невилла стоять у шкафа в одиночестве. Лицо На Ченга было бледным, Зеко в ужасе отшатнулся, но уже закатал рукава мантии и сжимал в руке свою палочку."Я сосчитаю до трех, Невилл, - сказал профессор Люпин, направляя свою палочку на шкаф. "Раз-два-три-го!"

С конца палочки профессора сорвался сноп искр, и искра попала на ручку двери шкафа. Дверь шкафа распахнулась. Профессор Снейп с крючковатым носом и угрожающим выражением лица вышел и уставился на Невилла пронзительными глазами.

Начен отступил назад, подняв палочку, и потерял дар речи. Снейп агрессивно двинулся к нему, просунув руку в мантию.

"Смешно, смешно!" пискнул Невилл.

Раздался шум, похожий на треск хлыста. Снейп споткнулся; на нем было длинное, расшитое кружевами платье, высокая шляпа с изъеденным молью чучелом старого стервятника на макушке и огромный алый багрянец, свисающий с руки. сумочки. Если бы даос Лингшу был здесь, он бы обязательно придумал слово: большой парень в женской одежде.

Как ты можешь быть боссом, если не носишь женскую одежду?

Класс разразился хохотом, боггарт замер в недоумении, а профессор Люпин крикнул: "Парвати, шаг вперед!".

Парвати вышла вперед с прямым лицом. Снейп обошел ее. Раздался еще один хлопок, и на месте Снейпа оказалась забинтованная, окровавленная мумия; ее невидящие глаза обратились к Парвати и начали медленно идти к ней, шаркая, вскидывая руки... "Смешно, смешно!" воскликнула Парвати.

Бинты на ногах мумии развязались, она зашаталась под распущенными бинтами, упала лицом вперед и покатилась головой вниз.

"Шеймус!" - крикнул профессор Люпин.

Шеймус поспешно обогнал Парвати и шагнул вперед.

Трещина! На месте мумии появилась женщина с чёрными волосами, волочащимися по земле, лицом, похожим на скелет, и всё ещё зелёным - женщина-призрак. Она широко раскрыла рот. Неземной звук наполнил комнату, а протяжный вопль заставил Гарри вздрогнуть - "Смешно!" - крикнул Симус.

Женщина-призрак издала раздирающий звук, схватилась за горло, и ее голос пропал.

Треск! Призрак превратился в мышь, кружащуюся за своим хвостом, и - треск! В гремучую змею, ползущую и извивающуюся, и - хлоп! Это были кровавые глазные яблоки.

"Оно потеряло голову!" - закричал профессор Люпин. "Мы зашли на шаг дальше! Дин!"

Дин поспешил вперед.

Треск! Глазное яблоко превратилось в отрубленную руку, а рука подпрыгнула и начала ползать по полу, как краб.

"Забавно!" воскликнул Дин.

С хрустящим звуком рука была поймана крысиным зажимом.

"Отлично! Рон, ты следующий!"

Рон прыгнул вперед.

Треск! Несколько человек закричали. Огромный мохнатый паук ростом в шесть футов полз к Рону, угрожающе размахивая когтями. Некоторое время Гарри думал, что Рон слишком напуган, чтобы двигаться. А потом - "Смешно!" Рон вскрикнул, и ноги паука исчезли. Паук продолжал катиться.

"Следующий, Малфой!"

Боггарт снова стал дядей Люциусом. Гм? Дядя Люциус!

"Смешно!"

Упал кирпич и сбил Люциуса с ног.

"Следующая Гермиона!"

К Гермионе выходит профессор МакГонагалл и сообщает, что она провалила экзамен. "Смешно, смешно!"

Профессор МакГонагалл с улыбкой говорит: "Гермиона, у тебя отличные оценки на всех экзаменах. Снято! Я должна сказать, что самый скучный боггарт.

"Гилберт!"

Боггарт перед Гилбертом вдруг превратился в его мать, отца, сестру и Дафну, лежащую на земле в крови. "Смешно смешно!" Боггарт превратился в маггловского клоуна из парка аттракционов.

"Гарри, следующий!"

Боггарты внезапно превратились в дементоров! "Я иду!"

Дементоры снова превратились в пятнадцать лун, а потом снова в дырявый воздушный шар.

"Так, отлично, всем привет, отличный урок. Домашнее задание - прочитать главу о боггарте и написать реферат в понедельник. Больше не надо".

Весь класс вышел из кабинета, возбужденно болтая. "

http://tl.rulate.ru/book/102593/3548613

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь