Готовый перевод HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 62

В глубине пещеры, где царил хаос, женщина лет тридцати с небольшим, судя по оценке Гарри, объясняла: — Торговец отказался уходить без своих запасов.

Два громоздких устройства, словно два гигантских стража, преграждали путь и спасательной команде, и силам Империи. Охотник за головами наблюдал за происходящим, словно бесстрастный свидетель. Синекожий мужчина, почти неотличимый от человека, щелкнул выключателем сначала на одном, затем на другом устройстве. Второй щелчок сопровождался зловещим миганием индикатора на его шлеме.

— Это Поттер, — ответил Гарри, принимая сигнал.

— Гарри, что бы ты ни делал, действуй быстро, — голос Ардена, полный тревоги, прозвучал в его наушниках. — Я только что видел, как с базы стартовали два имперских боевых корабля, похожие на наши. Они направляются в вашу сторону.

— Принято, Арден, — ответил капитан, уже приступая к работе. — Явок, Корсек, Гур, Сестак, Моркен, отправляйте спидеры сюда. IDT уже в пути, и я хочу, чтобы к их прибытию их уже не было.

Группа, окружавшая слишком самоуверенного ботана, не выглядела обеспокоенной приказом. Гарри обратился к ним:

— Сколько вас?

— Восемь, включая вон того Бита, — пояснила женщина, кивнув в сторону ботана. — Каков план?

— Я свяжусь со своим кораблем, они приземлились в двадцати кликах от нас, — объяснил молодой человек. — Наше прикрытие в Империи очень важно, поэтому мы не оставим никого, кто мог бы нас опознать. Мои люди прибудут под полным спектральным глушением.

В этот момент снаружи послышался рев репульсорных двигателей, а по характерному гулу можно было определить, что это дружественные машины.

— Все, кто может, берите мотоциклы, остальные — в фургон, — продолжал командовать Гарри, оглядываясь по сторонам, словно опасаясь несогласия. — У них будет больше целей для стрельбы. Палестро…

— Д-да? — Синекожий мужчина, уже собравший часть своих запасов, повернулся к нему. — У нас нет времени, чтобы забрать все, — сказал он без колебаний. — Берите самое важное, остальное придется уничтожить.

Увидев ужас на лице мужчины, Гарри добавил: — Вы бы предпочли умереть или чтобы Империя завладела вашими акциями?

Врониец, кивнув, отбросил множество товаров и принялся собирать то, что разрешили взять.

— Лайтбрингер, это Поттер, к нам приближаются враги, и вы нужны нам на позиции, — связался Гарри с Мерсером через систему связи своего шлема. — Как только мы закончим разговор, я хочу, чтобы вы включили глушилку, которая есть у нас на борту.

— Есть, босс. Мы уже в пути.

***

Лейтенант Наред, облаченный в полевую броню, стоял за спиной пилотов своего головного корабля, размышляя о удачном стечении обстоятельств. Возможность уничтожить сторонника повстанцев выпадает нечасто. Все, что использовал этот инопланетный отброс для защиты от разведчиков, наверняка уже израсходовано. Но даже если нет, у него с собой два линейных и два тяжелых орудийных отряда. Это был бы такой толчок в его карьере! Только получил повышение, а уже уничтожил важного поставщика оружия для повстанцев.

— Сэр, вы должны это увидеть, — обратился к нему пулеметчик, указывая на вереницу спидеров, несущихся на север. Их количество могло бы его обеспокоить, если бы он не командовал целым взводом с огневой мощью двух IDT для поддержки. На крыше фургона гордо красовался символ повстанцев-террористов.

— Следуйте за ними, — приказал он, с удовольствием ощущая на груди знак отличия нового звания: капитан Наред звучал для него гораздо лучше, чем лейтенант Наред. — Как только они окажутся в зоне видимости, открывайте огонь. И свяжитесь с базой, у нас есть повстанцы.

Убегающие машины, заметив преследователей, начали разбегаться, совершая дикие маневры уклонения. Если бы ему пришлось выбирать цель для первого удара, это был бы тот самый спидерван. Эти слабые, сентиментальные мятежники, несомненно, хотели бы, чтобы цель их операции находилась в самом защищенном автомобиле. Однако это не поможет им, как только ракеты начнут падать.

Первыми в зону досягаемости попали лазерные пушки, и быстро его и второй дропшип начали обстрел небольшого конвоя. Это лишь раздражало повстанцев, может быть, немного пугало их. На таком расстоянии большего ожидать было нельзя.

Они уже подошли достаточно близко, когда все пошло наперекосяк.

— Лейтенант, — громко объявил пулеметчик, отводя пристальный взгляд Нареда от этих людей, уже мертвых, только еще не получивших об этом известия. — Мы потеряли связь с другим дропшипом. Я пытался поднять базу, но и там ничего не вышло. Похоже, кто-то глушит нас.

Это действительно вызывало беспокойство, и молодой офицер честно признался себе в этом. Тем не менее на этой планете не было ничего, что не находилось бы в руках Империи и что могло бы легко сбить их. Возможно, они просто установили на этот спидерван глушилку или увеличили мощность тех, что шли в комплекте с мотоциклами, которые они, вероятно, украли у убитого отряда разведчиков.

А потом все пошло очень, очень не так.

— Всем приготовиться, идет обстрел, — скомандовал пилот.

Инстинктивно Наред схватился за поручни сбоку от кабины, но это было бесполезно. Какой-то боеприпас попал в дропшип, и при высоте всего 50 метров и скорости более 400 км/ч имперский транспорт впечатался в землю с кинетической энергией, достаточной для того, чтобы смять и без того поврежденный корабль, как банку с полевым пайком, и убить всех, кто находился внутри. Затем шквал турболазерного огня гарантировал, что ни одно записывающее устройство не будет найдено.

http://tl.rulate.ru/book/102491/3543363

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь