Готовый перевод Harry's a dragon, and that's okay? / Гарри - дракон, и это нормально?: Глава 15

Гарри смутно помнил, что Хагрид в какой-то момент представился "хранителем ключей" - возможно, когда Гарри еще только просыпался? - Но вместо того, чтобы воспользоваться ключами, которые он, вероятно, хранил, чтобы открыть дверь, он постучал.

Дверь открыла высокая ведьма со строгим лицом и в изумрудно-зелёной мантии, которую Хагрид назвал профессором Макгонагалл, и Гарри немного отступил, пока не нашёл своих новых друзей.

"Что с тобой случилось?" тихо спросил Рон, в голосе которого звучало беспокойство. "Я видел, как вы взлетели, а потом просто исчезли!"

"Это потому, что он весь в черном", - вызвался Дин. "Если на мне был плащ и было темно, люди иногда не видели меня еще в начальной школе".

"Я решил лететь рядом", - объяснил Гарри. "Чтобы сэкономить место. Но я не видел, когда ты взлетел".

Гарри оглянулся, принюхиваясь, чтобы убедиться, что Тревор все еще там - у него возникло ощущение, что в прошлом слежка за Тревором была для Невилла постоянной работой, - когда их провели через пещерный вестибюль в прихожую.

Профессор вкратце обрисовал им систему Домов, рассказав о том, что существует процесс сортировки учеников (но в чем он заключается - не уточнялось) и что большую часть времени студенты будут проводить в своем Доме. Было также немного о Кубке домов, но Гарри уже волновало другое.

Что случится, если он окажется в доме, где нет друзей, которых он уже успел завести? Придется ли ему не проводить с ними время?

Может быть, они даже установят правила, с какими учениками можно проводить время?

Сидя на корточках, он слушал, как остальные обсуждали, каким может быть процесс сортировки. Кто-то предположил, что это письменный тест, кто-то - что нужно бросать кубики, а одна девочка заявила, что, по ее мнению, для этого нужно вытянуть из шляпы имя Дома.

Затем возле главной двери раздался удивленный возглас.

"О, я сказал!" - сказал кто-то, и первокурсники зааплодировали еще больше. "Это дракон!"

"Правда, мой добрый человек?" - спросил другой голос. "Боже мой, так и есть! Как сюда попал дракон?"

"Дорогу!" - позвал третий голос. "На своем веку я встречался со многими драконами".

"Твое время было триста лет назад!" - сказал первый голос, и Гарри наконец-то смог их рассмотреть. Призраков было около двадцати, они подплывали ближе и расступались, чтобы их можно было хорошо рассмотреть, и Гарри помахал рукой.

"Он выглядит более дружелюбным, чем большинство драконов, которых я видел", - сказал третий голос. "Но это, наверное, уловка! Принесите мой меч!"

"Драконы обычно не носят мантии, лорд Ридли", - сказал пухлый призрак маленького монаха. "Знаете, мне кажется, это новые ученики!"

"Тогда мы должны спасти их от дракона!" объявил лорд Ридли, взмахнув призрачным мечом.

"Вы можете не убивать меня, пожалуйста?" попросил Гарри, слегка подавшись вперед. "Я студент... правда, это мой первый семестр".

"Не обращайте внимания на лорда Ридли, он вполне безобиден", - сказал другой призрак, с поклоном прижимая рукой шляпу к голове. "Если он попытается убить вас, пожалуйста, сообщите об этом любому привидению Хогвартса. Кроме Пивза, он на самом деле не призрак, но его легко спутать".

"Спасибо", - сказал Гарри, благодарный за поддержку. "Я буду помнить об этом".

"Чего я не понимаю, так это почему никто из вас, новых студентов, не удивляется!" - сказал другой призрак, женщина с огромной прической. "Среди вас дракон, а вы, похоже, больше удивляетесь призракам!"

"У нас было до девяти часов, чтобы свыкнуться с этой мыслью", - сказал Блез. "Это если бы мы не слышали сплетен - все, кто это слышал, уже больше месяца обдумывают идею дракона в Хогвартсе".

Одна из девочек, ехавшая с Блейзом в одном купе, пробормотала что-то, чего Гарри не уловил, но, исходя из своего опыта общения с ними, он мог предположить, что это было неодобрительно.

Затем профессор МакГонагалл велела всем выстроиться в шеренгу и повела их прочь от призраков в Большой зал.

________________________________________

Первой реакцией Гарри на появление в Большом зале было остановиться и уставиться, но он быстро понял, что это не так, когда девочка споткнулась о его хвост. Он успел вовремя среагировать и подхватить ее, спасая от неприятного падения на каменные флаги, а когда она снова оказалась в вертикальном положении, последовал за... за кем бы он ни оказался... через зал, к верхнему столу, где сидели учителя.

Тысячи плавающих свечей над головой выглядели потрясающе, хотя он не был уверен, что его реакция была вызвана именно изумлением перед их красотой, а не тем, что они выглядели довольно аппетитно, а золотые пластины заставили его когти слегка чесаться при виде такого количества драгоценного металла. Зачарованный потолок над головой тоже выглядел очень впечатляюще, хотя в зале было слишком светло, чтобы разглядеть столько звезд, сколько можно было бы увидеть в настоящую темную ночь, и на мгновение Гарри задумался, не погасить ли им свечи, чтобы получше рассмотреть их.

Отмахнувшись от этой мысли, он оглядел учителей. Там были очень странные люди - Хагрида, по крайней мере, он видел раньше, но там был крошечный человечек, сидевший на нескольких подушках, и действительно очень старый человек с длинной белой бородой, а на другом конце стола женщина в красной ведьминской шляпе сидела рядом с человеком с маленьким лицом, который, казалось, был одет в простую черную мантию.

Гарри успел заметить, что светлолицый мужчина пристально смотрит на него - причём с таким выражением, будто его охватил ужас или, возможно, шок, - как перед ними поставили табурет на четырёх ножках.

На табурет положили очень старую на вид шляпу, и Гарри наклонил голову. Они что, собираются вытягивать имена из шляпы?

Потом она начала петь, и к концу Гарри почувствовал, что уже лучше понимает, что происходит.

Немного.

http://tl.rulate.ru/book/102404/3539743

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь